Atos 12
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Urie, na irie tara, orong Herot Agripa la masagaong teip am o danunumiap meba umaiaring ma non ekelesiap ga makirarameng.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Tie, umaiat ma ekelesiap ga maulo Herot teip am o danunumiap ga menamua Iemes o apos ga uvara. Iriro Iemes, irie papa ang Ioanes.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Urie, orong Herot la mait Iudaiap la nameng me iruo tavuk ang. Are ratmat ga maulo teip o danunumiap meba umaiaring a Petro ga alagimeng ga maiabung na luguan o arubu. Iruo paga la betong na la ula kanu o lotu la maio Iudaiap purun la karuk o is.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Pa orong la naong ka lake meba onang Petro na luguan o arubu. Ga tubiat leba no ba Pasova, urie, eba bat abung Petro na ties ga menamung ga aving na irap ma Iudaiap. Are ratmat ga aulo orong migana ila uke o danunumiap meba maiteang 16 ma teip o danunumiap meba umaialeng maset abuo Petro, meba tale aolaing luguan o arubu ga igoang. Kabirana ma miruo 16 ma teip o danunumiap, nagala ma ba ka la eba lake umaialeng abuo. Ga tubiat leba ne ba tara maiang, tie eba inabun maigormela non nagala ma ga umiale abuo.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Met iruo tavuk, unama Petro na luguan o arubu. Ga busit man marikmeng ekelesiap me ai Morowa meba agaalie.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Tie, na urie arubu, orong Herot la tiesong maime Iudaiap meba urangameng, memani kalup eba maiabung Petro na ties. Are ratmat ga duriong Petro kabirana lie narain teipien o danunumiap na luguan o arubu. Ga lavie ma mirie tabup ganam a luguan o arubu la ame teipien o danunumiap la dusliong ga man uliale. Na nunamap ang Petro, non ankap la avismeng ira kilan a ga kilan a migana o danunumiap, pa non ankap la avismeng ira non kilan a ga mela avismeng ira kilan a non migana o danunumiap.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Pa kabirana migat o arubu, angelo ang Ila Kakani la muo ga dusong na irie tatak kabin la duriong Petro ga lirie teipien o danunumiap. Ga betieng lalabie ga dakieng na irie kabin. Urie, adudulakong angelo Petro ga aulo ga ugama, “Tenara kakalait!” Ga na tara la teuara Petro, tie pikliong ankapupien ira lie kilalapien a. Ga teuara Petro ga dusong.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ga ugama angelo aime, “Ovisnang kanam nung ga nabum kibap nuo.” Urie, ouluan Petro ties ang. Tie, teuara angelo ga aulo, “Naba na saket nuang ga tonouluo.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Are ratmat ga uabua Petro saket ang ga auluan ga ula. Pa ira ma miruo pagap ganam la makosarong angelo, tale mait maset Petro. Karuk. Man agatong la namo ga ogimaong ara kikiritniap.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Tie, akabanliong natauan nap la ame teipien o danunumiap la man uliale. Ga akabanliong gat lama narain nap la ame teip o danunumiap la man umaiale. Ga betliong na tabuna a luguan o arubu la ui me na pianam ula kanu. Iruo tabuna, irie la akosarmeng ma ailip, are ratmat ga karuk kan a migana ba la puoong meba igoang na luguan o arubu ga ala. Pa na tara la betliong na irie tabuna, tabuna kan la unava, ga liura me lavie ga betliong na tatak alang. Oliuluan urie alang ga lila rot kirat, pa na iriet tara aulai angelo Petro ga ula ga karuk kan aime.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Tie, uakap bat na agat ang Petro ga tiesong gare ro, “Titot la tira bat maset, iruo paga la tale kikiritniap. Karuk. Migat ara, Iudaiap la man temeba ga man uanmela meba tokiraraang Herot. Are ratmat ga asagaong Ila Kakani angelo ang ga tourana na kilan a orong Herot!”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Urie, ait bat iruo paga, are ratmat ga ula na luguan iang Maria, urie naga ang Ioanes. Pa non bonim a iruo Ioanes la Marko. Ga ana irie luguan papot ma teip ga magaulap la mumaio nebolameng ga man okosarmeng marik.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Urie, muo Petro dusong na tabuna a irie luguan ga man bakbakong ira tabuna. Pa non magabun o ubi, bonim o Roda, la ipta ga muio ai tabuna ga marikieng gare ro, “Nunuo aga?”
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Pa upulo Petro ties ieng. Ga arakiieng Roda nivunama a Petro ga dalap o la mitara temeba, pa tale kan agatieng meba inavang tabuna. Karuk. Ina ibirieng ga iobu ga mailo, “Petro, irie la terigiong ara ga man dusong na tabuna!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Tiesieng Roda gare ro, pa megama, “bangutnung, a?” Tiesmeng are ro, pa mamaranu kan Roda ga man tiesieng gare ro, “Karuk. Migat ara itma la man dusong.” Pa megama, “Tie, atabo angelo ang iri.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Urie, ina gat bakbakong Petro ira a tabuna o kudat. Tie, ina gat mepta pa namo menava tabuna pa agimameng ga turupmaiaba kan maset.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Pa teuara Petro ga mabunakong a kilan a meba mapamumeng nanamup ma. Ga maulo a, “Ila Kakani la avugutuara na luguan o arubu ga alagiong ga muo. Ga mamarikong meba amelava Iemes ga papap am a irio paga la betong.” Ga maulai ga ula na non pianam.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Urie, mirie teip o danunumiap la umaiale abuo Petro la meinim parabira pa tale gat agimameng. Are ratmat ga man umi tapmat na luguan o arubu pa tale amaiop. Are tapmat ga agatmeng papot ga giginam dalap ma kan migat.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Pa orong Herot la upto ra ait a Petro la igoong ara. Are ratmat ga maulo papot ma teip o danunumiap meba aisinmeng. Pa tale amaiop. Are ratmat ga maulo Herot teip mila uke o danunumiap meba umaiaring ma miruo teip o danunumiap la umaiale abuo Petro ga mamarikmeng lagum la unama. Pa leba tale ameira, tie menamum ga meving. Ga tubiat, Herot la oulai provins Iudaia ga ula todang na taun Sisaria ga unama tie.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Tie, tinan la betieng nebuknulap kabirana a orong Herot ga teip ga magaulap onim na taun Taia ga taun Saidon. Lirie pialapien lila kakanin la liot na provins Siria. Are ratmat ga Agripa la tale orong maiang. Pa na uriro provins Siria la kagesmeng o parak ga mime mumaio ga masou papot ma paparakiap na kantri Israel. Ga tubiat la betieng urio nebuknulap, tie papamnam dalap a Herot migat maime ga tiesong gare ro, “Inamaniap onim Taia ga Saidon la buat gat oumi parak na kantri buong Israel.” Irie la tiesong are ratmat, ga inamaniap onim Taia ga Saidon la memaning giginanim ula kanu, ga teip mila uke liangan litiro pialapien lila kanin la nebolameng ga mumaio amaiop Herot. Lake ka aroroumeng migana ila kani o ubi ang orong, bonim a Blastas, ga maagaulie la tiesong ga orong. Are ratmat ga mela amarikmeng Herot meba maboaving ga eba bat ot malina kabirana a orong Herot ga inamaniap onim na litie taunupien.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Urie, ovuoong orong Herot non la ga uba mana sasaip am. Tie, ula unama nakap bo luaga ang orong ga uaramo ties ula kanu me maun teip ga magaulap.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Are ratmat ga mepto teip ga magaulap urio ties ga kukupmeng maranit ga megama: “Urio ties la tale ties ang migana ba. Karuk. Irie nivunama a non morowa.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Urie, upto Herot ties maiong pa tale iga ovien ang bonim a Morowa, are ratmat ga tale kan inio urie ties maiong. Are ratmat ga talet kagat muo angelo ang Ila Kani ga avitong Herot ga betieng tafa ula kanu ira a. Ga papot ma mogup mila kapim la maiom neip a ga uvara.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Pa busit ekelesiap la mime bais o ties ang Morowa, ga urio ties la ila na mirier napup ganam.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Urie, Banabas ga Sol la lila na taun Ierusalem ga itliamu ra ubi liong ga ina terigiliong me na taun Antiok. Ga na tara la terigiliong, alagiliong gat Ioanes, non bonim a Marko.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.