Apocalipse 7
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Tie, tubiat ma miriro pagap, magimarung nagala ma angelop la dusmeng na nagala ma napup o kimanam. Ga maiariam nagala ma ififup o kimanam, meba tale oififieng ifif kimanam ga pirom ga kuop ganam.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ga agimarung non angelo la aulai nap la ume bet efan ga muo betong. Irie la uaria kaguma a mida ang Morowa, irie la ume unama atatan makin, ga marikong maranit me mirio nagala ma angelop la ualo Morowa kukunim maun meba okirarameng kimanam ga pirom.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Ga iriro angelo la maulo, “Baraba okiraraming kimanam ga pirom ga kuop, puoieng ira tara la itpamu ra ubi meba pabung kaguma ang Morowa buang ira ma pavap ma teip o ubi am Morowa buang ka lake. Tie tubiat ga eba bat makiraraming pagap.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Tiesong ara iruo angelo, tie mela tapmat ga maiabua kaguma ira ma miriro garip ma teip ga magaulap. Pa tubiat tupto uvas ma teip ga magaulap la maiara kaguma o mida. Maiabua kaguma ira ma 144,000 ma teip ga magaulap kabirana ma mirier garip onim Israel gare ro:
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Tie, tubiat a riro paga, magimarung papot ma inamaniap la nebolameng ga man maionama, ga tale kan puoong migana ba meba mavasang. Miriro inamaniap la are ro: Inamaniap onim na mirier garip ganam, ga ma mirier tiesiap ganam ga ma non ara neip ga inamaniap onim na mirier kantrip ganam onim urio kimanam gano. Mirier inamaniap ganam la man dusmeng leike a iriro luaga ang orong ga leike a Poi ang sipsip. Ga maiabuam burap mila pasokmeng ga laklagam, ga maiariam babap o kuguom pam na kilalap ma.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Man kupmeng maranit gare ro,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Ga mirier angelop ganam la man dusmeng ga akalimeng luaga ang orong ga teip mila uke gat ga nagala ma pagap la meinim. Ga kumumeng me lourup leike a luaga ang orong, ga lotumeng me ai Morowa.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Ga tiesmeng gare ro,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Lotumeng ara, tie non migana ila uke la tomarikong, “Manit miriro teip ga magaulap la menam burap mila pasokmeng, mirie aga? Ga na man nap la mamaio?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Pa tupulo ties ang gare ro, “Ila Kakani ruang, nunuo kan la manit.” Are ratmat ga toulo, “Iriro gar ma teip ga magaulap la maiavio giginanim ula kakanu ga ngitngit. Are ratmat ga magosmeng burap maiam a olabuan a sipsip ga pasokmeng maset.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Are ratmat ga mime dus na irap a luaga ang Morowa. Ga ma mirier ilengiap ga ma mirier arubuap ganam la mime lotu me ai ga okosarmeng ubi ang na luguan o lotu ila babai. Ga irie migana la ume unama bo iriro luaga ang orong, irie kan la eba onang ga mirie ga ualeng mabuo.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Are ratmat ga tala gat tafameng me parak, ga tala gat omerama me tapnuap. Muabari la tala gat malalengieng, ga noba paga la tala gat mapamareong neip ma. Karuk kan. Eva, eba maset maionang.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Memani, Poi ang sipsip la unama kabirana migat a luaga ang orong, irie la eba betang gare migana o unualeap. Eba malagiang ga mela na lu la ame burunam o ninimiap la betieng ana, ga eba maiarang burunam o ninimiap la iot atatan makin. Ga eba mavugutara mirier kup na irap ma ga eba tevurusmeng atatan makin.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.