Apocalipse 7

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tie, tubiat ma miriro pagap, magimarung nagala ma angelop la dusmeng na nagala ma napup o kimanam. Ga maiariam nagala ma ififup o kimanam, meba tale oififieng ifif kimanam ga pirom ga kuop ganam.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ga agimarung non angelo la aulai nap la ume bet efan ga muo betong. Irie la uaria kaguma a mida ang Morowa, irie la ume unama atatan makin, ga marikong maranit me mirio nagala ma angelop la ualo Morowa kukunim maun meba okirarameng kimanam ga pirom.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Ga iriro angelo la maulo, “Baraba okiraraming kimanam ga pirom ga kuop, puoieng ira tara la itpamu ra ubi meba pabung kaguma ang Morowa buang ira ma pavap ma teip o ubi am Morowa buang ka lake. Tie tubiat ga eba bat makiraraming pagap.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Tiesong ara iruo angelo, tie mela tapmat ga maiabua kaguma ira ma miriro garip ma teip ga magaulap. Pa tubiat tupto uvas ma teip ga magaulap la maiara kaguma o mida. Maiabua kaguma ira ma 144,000 ma teip ga magaulap kabirana ma mirier garip onim Israel gare ro:
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Tie, tubiat a riro paga, magimarung papot ma inamaniap la nebolameng ga man maionama, ga tale kan puoong migana ba meba mavasang. Miriro inamaniap la are ro: Inamaniap onim na mirier garip ganam, ga ma mirier tiesiap ganam ga ma non ara neip ga inamaniap onim na mirier kantrip ganam onim urio kimanam gano. Mirier inamaniap ganam la man dusmeng leike a iriro luaga ang orong ga leike a Poi ang sipsip. Ga maiabuam burap mila pasokmeng ga laklagam, ga maiariam babap o kuguom pam na kilalap ma.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Man kupmeng maranit gare ro,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ga mirier angelop ganam la man dusmeng ga akalimeng luaga ang orong ga teip mila uke gat ga nagala ma pagap la meinim. Ga kumumeng me lourup leike a luaga ang orong, ga lotumeng me ai Morowa.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Ga tiesmeng gare ro,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Lotumeng ara, tie non migana ila uke la tomarikong, “Manit miriro teip ga magaulap la menam burap mila pasokmeng, mirie aga? Ga na man nap la mamaio?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Pa tupulo ties ang gare ro, “Ila Kakani ruang, nunuo kan la manit.” Are ratmat ga toulo, “Iriro gar ma teip ga magaulap la maiavio giginanim ula kakanu ga ngitngit. Are ratmat ga magosmeng burap maiam a olabuan a sipsip ga pasokmeng maset.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Are ratmat ga mime dus na irap a luaga ang Morowa. Ga ma mirier ilengiap ga ma mirier arubuap ganam la mime lotu me ai ga okosarmeng ubi ang na luguan o lotu ila babai. Ga irie migana la ume unama bo iriro luaga ang orong, irie kan la eba onang ga mirie ga ualeng mabuo.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Are ratmat ga tala gat tafameng me parak, ga tala gat omerama me tapnuap. Muabari la tala gat malalengieng, ga noba paga la tala gat mapamareong neip ma. Karuk kan. Eva, eba maset maionang.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Memani, Poi ang sipsip la unama kabirana migat a luaga ang orong, irie la eba betang gare migana o unualeap. Eba malagiang ga mela na lu la ame burunam o ninimiap la betieng ana, ga eba maiarang burunam o ninimiap la iot atatan makin. Ga eba mavugutara mirier kup na irap ma ga eba tevurusmeng atatan makin.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.