Apocalipse 20
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Tie, tubiat a iriro, agimarung non angelo la mavuo na panbinim ga muo lourup. Na kilan a la uaria ki a lu la ula namur maset la karuk kan a muana ba a. Ga uaria sen ila kakani maset.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ga ula uat a iriro daragon, meiva gat lamot onim tiralo kan ga meiva ila kakani maiang muranap mila kiram, irie Satan. Ga avisong iriro angelo Satan a sen puoieng ma 1,000 ma karaip.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ga agoong Satan na lu la ula namur maset la karuk kan a muana ba a, ga ulua tabuna a iriro lu, ga angingitong maranit. Are ratmat ga tale gat puoong Satan meba mavanaang garip ma teip ga magaulap na uro kimanam gat. Karuk. Pa 1,000 ma karaip la eba ka nam ba, tie tubiat eba bat avikang Morowa meba ala tapmat at tara ila papoi.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tie, tubiat a iriro, magimarung non luagap am orong la maiot, ga non inamaniap la maionama bo miriro luagap. Mirie teip la amela kaguma meba avuvuomeng tavuk maiang teip na ties, la maionama bo miriro luagap a orong. Ga magimarung muranap ma teip ga magaulap la naganmeng ira Iesu la baismeng o bonim a, ga maiario maranit ties ang Morowa. At iriro muana, makoratmeng kakongup ma ga mevara. Ga magimarung gat muranap ma teip la tale lotumeng me ai suvaima, ga me ai uniap a ga tale kan maiara kaguma na pavap ma ga kilalap ma. Miriro teip ga magaulap la ina temaiara na una ga meinim. Eva, maionama ga umaiale bo teip ga magaulap mirie ga Iesu puoieng ira ma 1,000 ma karaip.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Iriro natauan tara la eba temaiara teip ga magaulap na una. Pa mirie non inamaniap la tala kan temaiara na una ga omela ninimiap. Karuk. Memani, eba mauanmela miriro 1,000 ma karaip leba ka nam ba.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Miriro teip ga magaulap leba temaiara na iriro natauan tara la eba malaminaismeng maset ga babaim maset. Memani, mirie am Morowa ga tala kan uabuam na ties ga na uriro kin la ame kit ula ilabie a tadas salfa, urie lama narain nuvarap. Karuk. Pa eba betmeng gare miridaip am Morowa ga Karisito. Eba maionang gare orongup ga Karisito ma miriro 1,000 ma karaip.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Urie, tubiat la eba nam ba miriro 1,000 ma karaip, tie eba anavang angelo tabuna a iriro lu la unama Satan ana na luguan o arubu ga avikang.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Tie, eba muong Satan lavie ga mavanang garip ma teip ga magaulap la maionama na nagala ma sikurup o kimanam: Irie gar ang la meiva Gok ga Magok. Eba apamum Satan meba pumaiarang danunumiap. Uvas ma miriro garip la are ubiem labinim.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ga eba mela na mirier napup o kimanam, ga okalimeng kem maiong teip ga magaulap am Morowa ga uriro taun Ierusalem la mitara naong Morowa ume. Pa ogimarung kit la maio na panbinim, ga masuamieng migat miriro teip o danunumiap ma amip am Satan.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Pa Satan la mavanaong garip ma teip ga magaulap, are ratmat ga agoong Morowa Satan na kin ula kanu la ila namur maset o kit la ilabie a tadas salfa. Na uriro kin, suvaima ga unuli o kakarabunim la legomeng, ga mirier naien la eba omela ngitngit na ilengiap ga na arubuap atatan makin.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tie, tubiat a riro paga, agimarung luaga ila pasokong ang orong, ga non migana la unama abuo iriro luaga. Ga kimanam ga panbinim la tevikliong ara ga tale gat lionama.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ga magimarung teip ga magaulap la mevara ra tinan, teip ga magaulap la memaning bonim ga teip ga magaulap gat agarit. Man dusmeng kagarat ai iriro luaga ang orong, pa menavo non babam. Ga ina gat menavo non gat babam, urie la babam o ninimiap la maiot bop ma teip ga magaulap mila meinim ga maionama atatan makin ga Morowa. Ga mauluan Morowa tiesiap la mamirmeng na mirio babap ga mavuvuoong mirier teip ga magaulap mila mevara ra me man tavuk la mime akosar.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Tie, teip ga magaulap ganam la mevara na pirom, mela dusmeng na ties ang Morowa. Ga mirie gat teip ga magaulap la mevara ra ga muranap ma la mela na iou, mela dusmeng na ties ang Morowa. Ga mavuvuoong teip ga magaulap ganam ut narit narit na ties puoieng ira tavuk la akosarmeng.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ga tubiat ga ogoong Nuvarap ga pianam o Ades me lourup na irie lu la ame kit la ilabie. Urio kin la ame kit la ilabie, la kakanu maset gare pirom. Iruo lu ila kakani la ame kit, irie lama narain nuvarap.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ga teip ga magaulap ganam la tale maiot bop ma na babam o ninimiap, eba magomeng gat me lourup na kin ula kakanu la ame kit.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.