Apocalipse 20

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, tubiat a iriro, agimarung non angelo la mavuo na panbinim ga muo lourup. Na kilan a la uaria ki a lu la ula namur maset la karuk kan a muana ba a. Ga uaria sen ila kakani maset.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ga ula uat a iriro daragon, meiva gat lamot onim tiralo kan ga meiva ila kakani maiang muranap mila kiram, irie Satan. Ga avisong iriro angelo Satan a sen puoieng ma 1,000 ma karaip.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ga agoong Satan na lu la ula namur maset la karuk kan a muana ba a, ga ulua tabuna a iriro lu, ga angingitong maranit. Are ratmat ga tale gat puoong Satan meba mavanaang garip ma teip ga magaulap na uro kimanam gat. Karuk. Pa 1,000 ma karaip la eba ka nam ba, tie tubiat eba bat avikang Morowa meba ala tapmat at tara ila papoi.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tie, tubiat a iriro, magimarung non luagap am orong la maiot, ga non inamaniap la maionama bo miriro luagap. Mirie teip la amela kaguma meba avuvuomeng tavuk maiang teip na ties, la maionama bo miriro luagap a orong. Ga magimarung muranap ma teip ga magaulap la naganmeng ira Iesu la baismeng o bonim a, ga maiario maranit ties ang Morowa. At iriro muana, makoratmeng kakongup ma ga mevara. Ga magimarung gat muranap ma teip la tale lotumeng me ai suvaima, ga me ai uniap a ga tale kan maiara kaguma na pavap ma ga kilalap ma. Miriro teip ga magaulap la ina temaiara na una ga meinim. Eva, maionama ga umaiale bo teip ga magaulap mirie ga Iesu puoieng ira ma 1,000 ma karaip.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Iriro natauan tara la eba temaiara teip ga magaulap na una. Pa mirie non inamaniap la tala kan temaiara na una ga omela ninimiap. Karuk. Memani, eba mauanmela miriro 1,000 ma karaip leba ka nam ba.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Miriro teip ga magaulap leba temaiara na iriro natauan tara la eba malaminaismeng maset ga babaim maset. Memani, mirie am Morowa ga tala kan uabuam na ties ga na uriro kin la ame kit ula ilabie a tadas salfa, urie lama narain nuvarap. Karuk. Pa eba betmeng gare miridaip am Morowa ga Karisito. Eba maionang gare orongup ga Karisito ma miriro 1,000 ma karaip.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Urie, tubiat la eba nam ba miriro 1,000 ma karaip, tie eba anavang angelo tabuna a iriro lu la unama Satan ana na luguan o arubu ga avikang.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Tie, eba muong Satan lavie ga mavanang garip ma teip ga magaulap la maionama na nagala ma sikurup o kimanam: Irie gar ang la meiva Gok ga Magok. Eba apamum Satan meba pumaiarang danunumiap. Uvas ma miriro garip la are ubiem labinim.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ga eba mela na mirier napup o kimanam, ga okalimeng kem maiong teip ga magaulap am Morowa ga uriro taun Ierusalem la mitara naong Morowa ume. Pa ogimarung kit la maio na panbinim, ga masuamieng migat miriro teip o danunumiap ma amip am Satan.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Pa Satan la mavanaong garip ma teip ga magaulap, are ratmat ga agoong Morowa Satan na kin ula kanu la ila namur maset o kit la ilabie a tadas salfa. Na uriro kin, suvaima ga unuli o kakarabunim la legomeng, ga mirier naien la eba omela ngitngit na ilengiap ga na arubuap atatan makin.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Tie, tubiat a riro paga, agimarung luaga ila pasokong ang orong, ga non migana la unama abuo iriro luaga. Ga kimanam ga panbinim la tevikliong ara ga tale gat lionama.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ga magimarung teip ga magaulap la mevara ra tinan, teip ga magaulap la memaning bonim ga teip ga magaulap gat agarit. Man dusmeng kagarat ai iriro luaga ang orong, pa menavo non babam. Ga ina gat menavo non gat babam, urie la babam o ninimiap la maiot bop ma teip ga magaulap mila meinim ga maionama atatan makin ga Morowa. Ga mauluan Morowa tiesiap la mamirmeng na mirio babap ga mavuvuoong mirier teip ga magaulap mila mevara ra me man tavuk la mime akosar.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Tie, teip ga magaulap ganam la mevara na pirom, mela dusmeng na ties ang Morowa. Ga mirie gat teip ga magaulap la mevara ra ga muranap ma la mela na iou, mela dusmeng na ties ang Morowa. Ga mavuvuoong teip ga magaulap ganam ut narit narit na ties puoieng ira tavuk la akosarmeng.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ga tubiat ga ogoong Nuvarap ga pianam o Ades me lourup na irie lu la ame kit la ilabie. Urio kin la ame kit la ilabie, la kakanu maset gare pirom. Iruo lu ila kakani la ame kit, irie lama narain nuvarap.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ga teip ga magaulap ganam la tale maiot bop ma na babam o ninimiap, eba magomeng gat me lourup na kin ula kakanu la ame kit.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.