Apocalipse 17

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tie, tubiat ma miriro pagap, non angelo kabirana ma mirio gamura ma la maiariam gamura ma koip la muo ga toulo gare ro, “Munang. Ga eba nosingtala a man paga la eba apulang Morowa me un uriro magabun o sadak la ionama nakap bo burunam ula kakanu. Uriro magabun la mitara ime akosar tavuk o sadak.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Orongup onim na kimanam la akosarmeng tavuk o sadak ga uriro magabun. Ga teip onim na kimanam, mirie gat la akosarmeng iriro tavuk ga urie ga betmeng ga bangutmeng gare migana la menong.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Tie, betong Muranama Ila Babai maranit toi, ga touap ga tula na pianam na kimanam la karuk ma inamaniap una. Na iriro nap, ogimarung non magabun la ionama nakap bo suvaima ila taktogi la amanim papot bop la dakmeng ira ma neip a. Pa miriro bop ganam la ame non ara dadep o fugau aime Morowa. Pa iriro suvaima la ame gamura ma bugabip ga 10 ma kudirap.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Pa uriro magabun la ina buruma ila mumuri ila taktoki maset. Ga tesasaieng a gol ga tadas ila mumuri maset ga gamale la maiaba kakepup apat. Ga iaria koi a gol na kilan o. Pa iriro koi la mitara dakong ma non ara non ara tavukup mila kiram, ga non ara tavukup mila papalim la mitara kikisong Morowa maime.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Pa ame bonim iro pava o. Uriro bonim la ame ties o kagonuri, la are ro:
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Tie, ogimarung magabun, uriro magabun la tapio a olabuan ma inamaniap am Morowa la menamuam ga mevara, ga betieng ga bangutieng ga are magabun la menieng. Mirie la menamuam ga mevara, memani naganmeng ira Iesu ga mela baismeng o ties ang. Na tara la ogimarung uriro magabun, turuptuaba kan maset.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Pa iriro angelo la toulo, “Buat turupnuaba. Eba nosingtala a muana o ties ula kagoiri ieng uriro magabun, ga ties ula kagoiri ang iriro suvaima la amanim gamura ma bugabip ga manaburuan ma kudirap la ionama uriro magabun abuo.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Iiriro suvaima la agimanung ara, tinan la unama, pa titot la tale gat unama. Pa tubiat eba aolaing iriro lu la ula tatang maset la karuk a muana ba a, ga eba eura me lavie na iriro lu. Non teip ga magaulap onim na kimanam la tale mamirmeng bop ma na babam o ninimiap na tara la okosarong Morowa kimanam ga muio puoieng titot, miriro teip ga magaulap la eba agimameng iriro suvaima, ga eba man turupmaiaba kirat. Memani, tinan la unama pa titot la tale gat unama, pa tubiat eba ina betang, ga eba iouang ga ne ba.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Teip ga magaulap la memaning agat ula mumuru, puomeng meba ameira maset muana a iriro paga. Miriro gamura ma bugabip la mavuomeng gamura ma pugulap la ionama magabun nakap mabuo.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Pa miriro gamura ma bugabip la mavuomeng gamura ma orongup. Pa muanam ma la makiribasmeng ara. Pa namurit ara la ut, pa irie la tale ka betong, pa tubiat ga eba betang ga ebat ualeng mabuo inamaniap a tatak it tara.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 “Pa iriro suvaima tinan la unama, pa titot ga tale gat unama, irie la lama gamin orong. Irie namurit gar maiang gamura ma orongup ga eba iouang.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Pa miriro 10 ma kudirap la magimanung ara, la mavuomeng 10 ma orongup la tale ka memaning inamon maiong. Pa eba amela kaguma ga iriro suvaima ga eba umaialeng mabuo inamaniap gare orongup at tara ila papoi.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Mirio manaburuan ma orongup la ebat memaning namurit agat ga eba maialang urier kukunim maiong gano ga kaguma maiang aun suvaima.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ga eba nemenamung ga Poi ang sipsip, ga eba makurupeling migat. Memani, irie Ila Kakani maiang mirier teip ganam mila kakanim, ga irie orong maiang mirier orongup. Ga mirier inamaniap la maionama ga Poi ang sipsip, eba okurupmeling danunumiap ga iriro Poi ang sipsip: Miriro garip la mepto bais ula mumuru, ga miriro garip la maiteong, ga miriro garip la mime omeuluan maset ties ang.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Urie, toulo angelo gare ro, “Magimanung ara miriro danuorabip mila kakanim la ionama magabun o sadak kagarat mai. Urie la mavoieng mirier inamaniap onim na mirier pialap ganam, ga mirier inamaniap onim na mirier kantrip ganam ga mirier inamaniap la memanim non ara neip ga mirier inamaniap ma non ara tiesiap.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Pa iriro suvaima ga miriro 10 ma kudirap la magimanung ara, miriro ganam la eba nekaromela ga magabun o sadak. Ga eba okirarameng maset ga mavugutmaiara mirier sasaip iam ga pagap iam. Ga eba maiom neip o, ga eba osuameng ga no ba na kit.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Me tavuk ang Morowa, uabu agat ang kan na dalap ma, ga eba memaning namurit agat meba akosarmeng iriro paga meba betang na agat maiong. Ga eba maialang uriro kukunim gano aun suvaima. Eba okosarmeng gare tiro ga ila puoieng na tara me mirier pagap la uaramam Morowa leba betmeng migat.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Pa uriro magabun la ogimanung la ovuoieng uriro taun ula kakanu Babilon la uiale mabuo mirier orongup onim na kimanam.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.