1 Pedro 3
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Aret tie tavuk ang Karisito, mimi magaulap la magiming, mionang mapat laip mim. Are ratmat ga leba noba ma mirio laip mim la tale mime omeuluan ties ang Morowa, tie eba agimameng tavuk ming ila muri ga eba nagameng ira Morowa. Naganmeng gare mani? Tale me ties ming. Karuk. Pa aime tavuk ming ila muri.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Pa mime magima tavukup mila babaim ga tavukup o nuraiap aime Morowa. Met miriro tavukup mim, omeira ties ang Morowa la migat o ga naganming ira a.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Are ratmat ga buat it masasaming neip mi lavie a tavuk o sasa ma kavurup ga miabua sasa a gol ga non ara non ara burap mila mumurum. Karuk.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Pa temaieng le masasaming dalap mi ma tavukup mila mumurum. Miruo sasaip la are ro: tavuk ila muri ma dalap la maiot teteiliat ga dalap la maganmeng. Miriro tavukup la tale kan puomeng meba kiram ba. Karuk. Pa mitara mumuri na irap a Morowa.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Are gat tie, non magaulap onim tinan la nagameng ira Morowa ga auanmela meba alam pagap mila murum maun, mime kan tesasa ma miruo tavukup gare ro, Mime maionama mapat laip maiam ga mepto ties maiong,
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 are Sera la oiuluan ties ang Abraham ga abopiala “ila kakani”. Are ratmat ga leba mima akosarming tavuk ila muri ga tale mirau me paga ba, tie mimi la betming gare lop iam Sera.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Aret tie, tiestung maranit me milam teip la magimeng. Mimi le amiuluan irie tavuk la naong Morowa meba akosarming ira ma kualap mim. Mira maset neip ma kualap mim la tale mamaranim gare neip ma teip. Are ratmat ga mimi le umialeng mabuo maset ga akosarming tavuk ila muri ira ma. Memani, eba omela ninimiap la iot atatan makin iat ga mimi. Ga leba amiuluan irio tavuk, tie karuk kan a paga ba la puoong meba onoaling marik ming me ai Morowa.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Tie, titot la tuga oitamung urio ties gare ro, Mimi ganam le mionang na namurit dalap ga miaving giginanim ming kabirana mi narit narit. Mimi le naming maset me non ekelesiap papap ga kadikming maime, ga tekapirming.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ga na tara la akosarmeng non teip tavuk ila kire ira mi, tie buat mipulo. Ga na tara la mibukmela o ties kirat, tie buat mipulo ga mabukmila o ties kirat. Karuk. Pa mimi le marikming me ai Morowa meba malaminaisang. Memani, Morowa la mimarikong meba okosarming gare tie, ga mimi kan la eba omila ugiginara aun.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Eva, man akosarming tavuk gare tie. Memani, non ties na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Mirie le mialam ibup ma ira a tavuk ila kire, ga akosarmeng tavuk ila mumuri. Mimaranim ba gat meba mionang iat ga mirie non inamaniap aun malina ga ameuluan migat irio tavuk.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Memani, ume uale Ila Kani mabuo inamaniap la mime akosar tavuk ila puvuvui, ga na tara la okosarmeng marik, ume uptam ga maagaulie. Pa ume ualo ibunam a ira ma inamaniap la mime akosar tavuk ila kire, ga eba apulang uniap ula kiro me maun.” Sam 34:12-16
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Tie, leba mima naming migat meba akosarming tavuk ila mumuri, tie aga la namo mikiraraang, a? Karuk kan a noba.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Pa leba akosarming tavuk ila muri, ga ira irio tavuk, non inamaniap la man mikirarameng, tie eba milaminaismeng. Are ratmat ga buat mirau maime teip la eba akosarmeng paga ba meba mitmeraung. Tie, buat miairam dalap mi meba turupmiaba.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Pa miabung Karisito na dalap mi meba betang gare Ila Kani. Ga leba mimarikmeng inamaniap a muana a irie paga ila mumuri la auanmila meba alang Morowa miun, tie man urangaming ma mirie taraiap meba mipulam marikiap maiam. Pa mipulang it a tavuk o ties teteiliat ga a tavuk o uvien.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ga mimaning agat la uakap maset meba arakiming man tavuk la muri ga man tavuk la kire na irap a Morowa ma mirie lap ganam. Are ratmat ga teip la mime mipuke me tavuk la amiuluan Karisito ga mime akosar tavuk ila mumuri, eba mulimeba me urio ties la maiaramo.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Eva, mimi le okosarming gare tie. Memani, leba naang Morowa meba buaving ngitngit, temaieng meba bukirarameng teip me tavuk ila mumuri la akosarbuong, ga teuba Morowa me itmat tavuk. Pa leba bukirarameng teip me tavuk ila kire la akosarbuong, itmat paga la tale mumuri. Karuk.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Memani, Karisito gat la auluan tavuk ila mumuri ga akirarameng. Irie migana ila puvuvui migat ga uvarat a namurit tara meba bulagiang bubuo teip mila kiram me ai Morowa. Migat, unama Karisito gare migana la menamua ga uvara na neip a, pa ina inim ga unama muranama na panbinim.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Met iriro tavuk, ula baisong mai muranap la man maionama na luguan o arubu.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Misik muranap la maionama na luguan o arubu. Memani, tinan na tara la man baisong Noa o ties ang Morowa me maun, isik gar ma inamaniap la man oguekmeng ties ang Morowa. Pa tale kan kakalaitong Morowa meba apulang uniap ula kiro me maun. Karuk. Na tara la okosarong Noa sip ula kanu, man uaramo gat ties ga man mauanula. Pa tale mepto ties ang ga tubiat kongameng ga mevara bat na pirom. Na irie tara, gamin it ma inamaniap la maiobu na sip ga ina malagiong Morowa ga tale mevara.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Tie, urio burunam la kaina gare uniap a tavuk o nuvietiap la ina bulagiong titot. Ga na tara la obula nuvietiap, tale opugutiara palinim ira ma neip buo. Karuk. Me iriro tavuk o nuvietiap, amarikbuong Morowa meba opugutara palinim ma dalap buo, are ratmat ga Morowa la tale buvureong o ties. Memani, imua Morowa Iesu Karisito na una ga bulagiong gat ira tavuk o nuvietiap.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Eva, ula ra Karisito na panbinim ga unama bo kilan ila lamige ang Morowa. Ga mirier angelop ganam ga non ara non ara agelop la memaning urier kukunim gano la maionama apat kaguma ang Karisito.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.