1 Coríntios 9
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Tie, atabo tale kan turuo migana la karuk kan a noba la eba tobunakang meba tamung na agat tung. Migat, karuk kan a paga ba la tonoun. Atabo tale kan turuo apostolo, a? Migat, turuot. Atabo tale kan agimarung Iesu, Ila Kakani buang, a? Migat, agimarung ara. Okosartung ubi ang Ila Kakani ga atabo betming ekelesiap na uriro ubi, a? Migat ara.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Non teip la agatmeng me rulam namo tale turuo Apostolo. Pa migat, me milam turuo Apostolo. Memani, betming ara lop am Morowa, ga iriro la are kaguma meba misingiala gare turuo Apostolo ang Ila Kakani.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Mirie non inamaniap la mime maionama meba avuvuomeng tavuk tuang, pa tume tupulo ties maiong gare ro.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Leba ubi pang maranit meba miagapalie, atabo tale mumuru le opala parak ga tapnuap are uniap miun, a?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Atabo tale mumuru me palam meba magipang mai ekelesiap magaulap, ga malagipang meba gurameng ga pava, are mirie non Apostolop ga papap am Ila Kakani ga Kepas la ume akosar?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Atabo turuot ga Banabas talamet la ubiing meba oagailie nunamap ing, a?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Man migana o danunumiap, irie kan la oup paparak ang? Man migana la ulio ubi, pa tale uaro parak o ubi? Ga man migana la ume uale bo gar ma sipsipup, pa irie kan la tale ume oula burunam a sisima ma?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Baraba agat ming ga mimama marouluan it agarip maiam teip ga okosartung urogo ties. Karuk kan. Maimai gat la amet namurit ties.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Memani, maimai ang Moses la tiesieng gare ro,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Morowa la agatong me bulam. Migat urio ties la omirmeng me bulam. Memani, Morowa la naong meba akosarbuong tavuk gare tiruo. Migana la man obulingong kimanam na ubi, ga migana la man ovugutuara papak a wit, okosarliong uriro ubi, memani liaram non napup o paparak la betieng na urio ubi liong.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Pava la paliam pagap mila mumurum am Muranama kabirana mi. Aret tie ga leba mialam pagap ba onim na uro kimanam paun meba paagamelie, atabo agatming urio la tale puvuvu, a?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Pa leba mima kemila meba mamela non teip pagap miun, tie mimi le kemila maset kan me palam meba mapala non pagap miun maset. Memani? Muana la miagapalie maset. Pa miriro pagap la puopang meba mapala miun, mirie la tale pame mapala. Karuk. Pa pame dus maranit mapat papot ma giginanimup. Memani, tale ga ononopaling alang ieng bais ula mumuru ang Karisito.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Atabo tale kan mamit teip la mime okosar ubi na luguan o lotu, mime maiaro parak na luguan ang Morowa, a? Ga atabo tale kan mamit teip la mime okosar ubi a lavang, mime maiara nap o ngane la maiabu na lavang, a?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Aret gat tie, uabu Ila Kakani maimai gare ro, “Teip la mime ties o bais ula muru, le omela uniap maiong iro uro ubi o bais ula muru.”
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Are ratmat ga mumuru le akosarming irirot tavuk. Pa turuo, tale kan tuaram pagap la puorung meba taram miun. Ga tiruo titot gat la tale omirtung uriro ties meba tarang paga ba miun. Karuk kan maset. Tume teruba me iriro tavuk la tume tuaramo bais ula mumuru ga tale orula uniap. Are ratmat ga leba noba migana le aduratang uriro tavuk o tenubap tung, tie, temaieng leba ka taving.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Memani, tara la ovaiktung bais ula mumuru, tale kan puorung meba tevientang ga tamama, “Akosartung tavuk ila mumuri migat.” Karuk kan. Memani, uriro ubi me uvaik o bais ula mumuru, Ila Kakani la ualo urie ubi toun meba okosartang. Are ratmat ga leba tale ovaiktang bais ula mumuru, kadik eba tokire ba maset.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Miptang, la okosartung uriro ubi o bais ula mumuru o agat tung kan, eba orala uniap o uriro ubi. Pa la ualo Ila Kakani maimai toun meba okosartang uriro ubi, eva ebat oruluan maimai ang.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Tie, leba are ba rie, eba orala man uniap, a? Uniap tung la are ro: Natauan, eba baistang o bais ula muru ga eba tale tarang uniap o uriro ubi. Karuk. Lama narain, eba tale mimariktang meba toagamilie ma pagap ba me uriro ubi o bais ula muru. Urio kan u uniap tung.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Migat, tale kan tunama apat maimai ang noba migana. Pa narung kan meba tonang ga are ba migana o ubi agarit o usaga maiang mirier inamaniap ganam, meba malagirang papot ma inamaniap me ai Ila Kani.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Na tara la tunama kabirana ma Iudaiap, bettung gare Iudaia meba malagirang Iudaiap me ai Ila Kani. Turuo kan la tale tunama upat maimai. Karuk. Pa na tara la tunama kabirana ma inamaniap la maionama upat maimai, bettung gare migana la unama upat maimai meba malagiang mirie inamaniap me ai Ila Kani.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Na tara la tunama kabirana ma mirie inamaniap la tale memaning maimai, bettung gare migana la tale amaning maimai meba malagirang mirie inamaniap me ai Ila Kani. Pa tale kan tume orulai maimai ang Morowa. Karuk. Pa tume oruluan maimai ang Karisito.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Na tara la tunama kabirana ma inamaniap la tale memaning agat ula mamaranu, tume tunama gare migana la tale amaning agat ula mamaranu, meba malagirang miriro inamaniap me ai Ila Kani. Na tara la tume tunama kabirana ma non ara inamaniap, tume bet gare mirie, meba maisintang mirier alangip meba malagirang noba ma me ai Ila kani.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Eva, tume makosar miriro ubiap ganam meba betieng bais ula muru ga kanu ba kabirana ma mirier inamaniap ara ganam. Memani, me iriro tavuk, tuga tarang nap tuang o ugiginara o bais ula muru.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Tie, me teip la mime ibir na nekotarek, mirier ganam la mime ibir pa namurit it migana la ume oula uniap. Atabo tale omit uriro, a? Uriro ties la migat o. Are ratmat ga mimi kan le ibirming maranit meba omila uniap.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Pa mirier teip ganam la nameng meba okurupmeling nekotarek, mime meinio urier na maiong neip ma. Miriro teip la mime okosar gare tiro meba maiarang uniap la eba kiro ba kakalait. Pa bume ibirbuong maranit meba buarang uniap la iot atatan makin.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Are ratmat ga tale kan ibirtung tapmat agarit. Karuk. Tume ibir puvut me bo gar. Ga tume darunam, pa tale kan agorung kilan tuo tapmat ga ovittang it agarit ifif me nekotarek.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Karuk. Tume kan uruale maset bo neip tuo meba urangameng me nekotarek. Memani, babun tuaramo bais ula muru mai non teip ga magaulap, pa tubiat turuo kan la eba tale orala uniap.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.