1 Coríntios 12

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, papap tuam, me kamniapup am Muranama Ila Babai, narung le mamira maset
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Mira ra, tinan la mionama ga tale kan amit Morowa, na irie tara la mime mimerana non pagap ga mila mai morowap o kakarabunim la tale puomeng meba tiesmeng ga man mamiuluo.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Are ratmat ga narung meba omira maset uriro ties: Leba ot Muranama a Morowa ira migana ba ga alang ties ba aun, iriro migana la tale kan puoong meba tiesang o karan, “Eba kiribas ang Iesu.” Ga migana la tale ut Muranama Ila Babai na dalap a, iriro migana la tale kan puoong meba amama, “Iesu irie Ila Kakani.”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Tie, ame non ara non ara kamniapup am Muranama Ila Babai, pa namurit it Muranama la unama.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ga eba ame non ara non ara ubiap am Ila Kakani meba maagamelie, pa namurit it Ila Kakani la unama.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ame non ara non ara tavuk me ukosar o ubi. Pa amet namurit Morowa la ualo ngangas maun ekelesiap ganam ga puomeng meba makosarmeng miriro ubiap ganam.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Me maun ekelesiap narit narit, ualo Morowa kamniap ang Muranama Ila Babai meba puomeng le magamelie non ekelesiap.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Me aun non ekelesia, ualo kamniap meba ovaikang agat ula mumuru. Ga me aun non ekelesia, ualo kamniap meba ovaikang non ara agat ang Morowa maun ekelesiap.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Me aun non ekelesia, ualo Morowa kamniap meba naganang maranit. Ga me aun non ekelesia, ualo kamniap meba mamuriraang teip mila tafameng.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Me aun non ekelesia, ualo Morowa ngangas meba makosarang pagap o turupnuabap. Ga me aun non ekelesia, ualo kamniap meba okosarang ties o unuli. Pa non ekelesia la oula kamniap meba mavuvuoang non ara non ara muranap. Pa non ekelesia la oula kamniap meba tiesang ma tiesiap onim na non ara non ara pialap. Pa non ekelesia la oula urie ngangas meba marigiang noba tiesiap onim lakuan.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Miriro ubiap ganam, irirot namurit Muranama la ualo ut namurit kamniap me aun namurit migana ga non kamniap me aun non migana o na ang kan Morowa.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Tie, agatming maset maime neip a migana: Neip a migana la namurit it, pa ame papot napup. Ga miriro non ara non ara napup ma neip mirier ganam la maiot ira ma namurit neip. Eva, Karisito, irie gat la kaunat gare rie.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Memani, at iriro namurit Muranama la obula nuvietiap un ga betbuong gare namurit it neip. Bubuo Iudaiap ga Grikip, bubuo teip o ubi o usaga, o teip la eba tale abunakmeng noba teip meba memung na agat maiong kan. Ga bubuor ganam la tapbu ira namurit it Muranama.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Tie, neip la talet ame namurit nap. Karuk. Ame papot ma napup.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Lama ugama kiban, “Tale turuo kilan, aret tie ga tale turuo nap ma neip.’ Pa eba kan onang gare nap ma neip.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ga lama igama kiginam, “Tale turuo irama gare tie ga tale turuo nap ma neip.” Pa eba kan ionang gare nap ma neip.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Tie, la neip ganam a migana la irap it, eba are ba mani ga aptang ties? Pa la neip ganam a migana la kigip it, eba are ba mani ga maie pagap?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pa neip a migana la tale are tiro. Karuk. Morowa la uabuam mirier napup ganam ut narit narit meba maiot ira ma neip are agat ang kan.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 La mirier napup ma neip let namurit ba, tie miriro neip la eba are ba mani?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pa tale are tiro. Karuk. Ame papot napup ma neip, pa namurit it neip.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Pa irama la tale puoong meba aalava kilan gare ro, “Tie, tale narung meba toaganalie.” Ga bugam gat leba tale ailava kiban, “Tale narung meba toaganalie.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Pa tale are tiro. Karuk kan. Pa non napup ma neip la tale mamaranim, ubiap maiam la kakanim.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Pa non napup ma neip la bume magat la tale maset temameng, bume magiginara maset. Ga napup ma neip la bume buraiam, bume bualuam maset a buruma ila mumuri.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Pa mirie non napup mila murum ma neip la bume magat la mumurum maset, buairam ga maiot agarit. Pa Morowa kan la uabuam mirier napup ma neip ganam ga iat maiot. Ga leba noba napup la tale memaning bonim, tie ualo bonim maun.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Okosarong gare tiro meba tale tataratmeng neip. Karuk. Mirier napup ganam ut narit narit le umaialeng mabuo non napup garet tie.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 La noba non nap ma neip la ogasangenong ngitngit, mirier napup ganam la iat ogasangenmeng ngitngit. Ga la noba nap la oula bonim ula kanu, mirier napup la mime tevurus iat.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Tie, me milam, mimi ganam la iat mionama gare neip a Karisito. Ga mimi narit narit la mionama nap ma neip a Karisito.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ga me teip ga magaulap meba maiaring ubi o lotu, Morowa la uabua kaguma ira a gar maiang teip ga magaulap gare ro, Natauan, mirie Apostolop, lama narain mirie gar o uvaik o ties maiong unulip, ga lama naien mirie teip o usingnualap meba masingmaiala teip ga magaulap a tavuk Morowa la naong aime. Ga ame gat gar la mime makosar pagap o turupnuabap. Ga ame gar o umurira ma teip la tafameng, ga ame gar o aganuliap ma non teip la kagesmeng ma pagap, ga ame gar me unualeap mabuo non ara non ara ubiap maiam ekelesiap o agat ula muru, ga ame gar la mime okosar ties ma tiesiap onim na non ara non ara pialap.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Are mani? Atabo mirie ganam la maionama gare Apostolop, a? Atabo mirie ganam la memaning ubi meba ovaikmeng ties o unuli, a? Atabo mirie ganam la memaning ubi meba masingmiala teip ga magaulap, a? Atabo mirie ganam la memaning kukunim meba makosarmeng pagap o turupnuabap, a? Karuk!
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Atabo mirie ganam la omela kamniap meba mamurirameng teip la tafameng, a?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ga mimi le mimamaranim ba meba miarang kamniapup mila kakanim migat.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.