1 Coríntios 12

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tie, papap tuam, me kamniapup am Muranama Ila Babai, narung le mamira maset
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Mira ra, tinan la mionama ga tale kan amit Morowa, na irie tara la mime mimerana non pagap ga mila mai morowap o kakarabunim la tale puomeng meba tiesmeng ga man mamiuluo.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Are ratmat ga narung meba omira maset uriro ties: Leba ot Muranama a Morowa ira migana ba ga alang ties ba aun, iriro migana la tale kan puoong meba tiesang o karan, “Eba kiribas ang Iesu.” Ga migana la tale ut Muranama Ila Babai na dalap a, iriro migana la tale kan puoong meba amama, “Iesu irie Ila Kakani.”
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Tie, ame non ara non ara kamniapup am Muranama Ila Babai, pa namurit it Muranama la unama.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ga eba ame non ara non ara ubiap am Ila Kakani meba maagamelie, pa namurit it Ila Kakani la unama.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ame non ara non ara tavuk me ukosar o ubi. Pa amet namurit Morowa la ualo ngangas maun ekelesiap ganam ga puomeng meba makosarmeng miriro ubiap ganam.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Me maun ekelesiap narit narit, ualo Morowa kamniap ang Muranama Ila Babai meba puomeng le magamelie non ekelesiap.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Me aun non ekelesia, ualo kamniap meba ovaikang agat ula mumuru. Ga me aun non ekelesia, ualo kamniap meba ovaikang non ara agat ang Morowa maun ekelesiap.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Me aun non ekelesia, ualo Morowa kamniap meba naganang maranit. Ga me aun non ekelesia, ualo kamniap meba mamuriraang teip mila tafameng.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Me aun non ekelesia, ualo Morowa ngangas meba makosarang pagap o turupnuabap. Ga me aun non ekelesia, ualo kamniap meba okosarang ties o unuli. Pa non ekelesia la oula kamniap meba mavuvuoang non ara non ara muranap. Pa non ekelesia la oula kamniap meba tiesang ma tiesiap onim na non ara non ara pialap. Pa non ekelesia la oula urie ngangas meba marigiang noba tiesiap onim lakuan.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Miriro ubiap ganam, irirot namurit Muranama la ualo ut namurit kamniap me aun namurit migana ga non kamniap me aun non migana o na ang kan Morowa.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Tie, agatming maset maime neip a migana: Neip a migana la namurit it, pa ame papot napup. Ga miriro non ara non ara napup ma neip mirier ganam la maiot ira ma namurit neip. Eva, Karisito, irie gat la kaunat gare rie.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Memani, at iriro namurit Muranama la obula nuvietiap un ga betbuong gare namurit it neip. Bubuo Iudaiap ga Grikip, bubuo teip o ubi o usaga, o teip la eba tale abunakmeng noba teip meba memung na agat maiong kan. Ga bubuor ganam la tapbu ira namurit it Muranama.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Tie, neip la talet ame namurit nap. Karuk. Ame papot ma napup.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Lama ugama kiban, “Tale turuo kilan, aret tie ga tale turuo nap ma neip.’ Pa eba kan onang gare nap ma neip.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ga lama igama kiginam, “Tale turuo irama gare tie ga tale turuo nap ma neip.” Pa eba kan ionang gare nap ma neip.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tie, la neip ganam a migana la irap it, eba are ba mani ga aptang ties? Pa la neip ganam a migana la kigip it, eba are ba mani ga maie pagap?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pa neip a migana la tale are tiro. Karuk. Morowa la uabuam mirier napup ganam ut narit narit meba maiot ira ma neip are agat ang kan.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 La mirier napup ma neip let namurit ba, tie miriro neip la eba are ba mani?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pa tale are tiro. Karuk. Ame papot napup ma neip, pa namurit it neip.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Pa irama la tale puoong meba aalava kilan gare ro, “Tie, tale narung meba toaganalie.” Ga bugam gat leba tale ailava kiban, “Tale narung meba toaganalie.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Pa tale are tiro. Karuk kan. Pa non napup ma neip la tale mamaranim, ubiap maiam la kakanim.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Pa non napup ma neip la bume magat la tale maset temameng, bume magiginara maset. Ga napup ma neip la bume buraiam, bume bualuam maset a buruma ila mumuri.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Pa mirie non napup mila murum ma neip la bume magat la mumurum maset, buairam ga maiot agarit. Pa Morowa kan la uabuam mirier napup ma neip ganam ga iat maiot. Ga leba noba napup la tale memaning bonim, tie ualo bonim maun.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Okosarong gare tiro meba tale tataratmeng neip. Karuk. Mirier napup ganam ut narit narit le umaialeng mabuo non napup garet tie.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 La noba non nap ma neip la ogasangenong ngitngit, mirier napup ganam la iat ogasangenmeng ngitngit. Ga la noba nap la oula bonim ula kanu, mirier napup la mime tevurus iat.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Tie, me milam, mimi ganam la iat mionama gare neip a Karisito. Ga mimi narit narit la mionama nap ma neip a Karisito.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ga me teip ga magaulap meba maiaring ubi o lotu, Morowa la uabua kaguma ira a gar maiang teip ga magaulap gare ro, Natauan, mirie Apostolop, lama narain mirie gar o uvaik o ties maiong unulip, ga lama naien mirie teip o usingnualap meba masingmaiala teip ga magaulap a tavuk Morowa la naong aime. Ga ame gat gar la mime makosar pagap o turupnuabap. Ga ame gar o umurira ma teip la tafameng, ga ame gar o aganuliap ma non teip la kagesmeng ma pagap, ga ame gar me unualeap mabuo non ara non ara ubiap maiam ekelesiap o agat ula muru, ga ame gar la mime okosar ties ma tiesiap onim na non ara non ara pialap.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Are mani? Atabo mirie ganam la maionama gare Apostolop, a? Atabo mirie ganam la memaning ubi meba ovaikmeng ties o unuli, a? Atabo mirie ganam la memaning ubi meba masingmiala teip ga magaulap, a? Atabo mirie ganam la memaning kukunim meba makosarmeng pagap o turupnuabap, a? Karuk!
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Atabo mirie ganam la omela kamniap meba mamurirameng teip la tafameng, a?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Ga mimi le mimamaranim ba meba miarang kamniapup mila kakanim migat.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.