Tito 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 Lee Nyɩsʋa a nyibli, ‑ɛ mɔ, ʋ kɔ bʋ ꞊tuu 'ʋ 'blʋgba a ye'nanyʋ a pɛpɛ. Bʋ nu dɛ ‑mʋ', 'blʋgba a ye'nanyʋ a 'mʋ, ʋ hlɛ. Bʋ nʋɛ ꞊haandɛ a nunuo, 'a ‑nɛ ti.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Lee ꞊nʋ, ʋ 'nɩ 'hlaa 'lɩ nyibli ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ, ɛ kɔ, ʋ 'nɩ 'nuo 'lɩ 'blini. Kɛɛ, 'waa ꞊wlɩ bʋ nɔ yɩ, ɛ kɔ, bʋ ꞊tuu 'ʋ nyibli a pɛpɛ 'ʋ.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Kɛ‑ ‑bʋ nu 'waa leelɛ, ‑kɔtɩ ‑aan 'mumu, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑a 'yɩ la 'lulɛ‑hihie ‑kɔ. ‑A 'nɩ ꞊tuu꞊o la 'ʋ nyibli 'ʋ. ‑A ka la ꞊haan'hru ‑mɔ. Yɩnyre‑tɛblɩ a gblegble, nɔ‑ ‑a ‑hʋɛ ‑ba nu la. Ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ‑a yɩ la 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ꞊a ni la caŋmlɩ lɛ. Nyibli yraa la ‑a mʋ nɩ, ‑aan 'mumu, ꞊a yraa la ꞊nʋ ‑wɛ.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ꞊a ni la꞊a, kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑aan Wanyɔ, ɛ tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ yɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ ni nyibli a pɛpɛ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, ɛ nʋɛ ꞊nʋ nɩ dɩakɩ.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ wa ‑a mʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. Kɛɛ, ɛ 'yɩ ‑ba nu ꞊haandɛ a ‑tɩ 'pa‑, ɛ 'yɩ ‑a mʋ ‑wa. Kɛɛ, 'bʋ wa ‑a mʋ, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ yru ‑aan nyaɩ a ‑tɩ ꞊nɩɔ. Dɛ 'kuku, ‑ɛ nɩ la 'ʋ ‑a mʋ 'lu, ɛ ‑ha 'ʋ꞊ʋ nɩ. Ɛ nu dɛ a 'mʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ 'a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ kʋɛwɩ nɩ 'hʋɛn nu, ɛ kɔ, ‑a 'mʋ 'klɔ yrayrʋ kɔ.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, 'a ‑Hihiu 'ɛ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ pɛpɛ, dɛ ‑mʋ', ‑aan Wanyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu ‑a ‑tɩ.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Kɛ‑ ɛ nu 'a nunuo, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'klɔ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ kɔ, ‑kɔtɩ ‑a yi, ‑ɛ mɔ, ɛ di ‑a ‑mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, 'tɩ‑ ꞊a yɩ꞊ɩ ‑ple. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑kɔtɩ ɛ nu ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, kɔ, 'ɛ 'sii 'ʋ ‑a mʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 ‑Tɩ ‑mʋ', 'n hlɛ, ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ ꞊nɩɔ. 'N ‑hʋɛ ‑bʋ 'nɛɛ ꞊nɛ kɩ bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ʋ 'mʋ 'ʋ 'cibi ‑nɩ, ʋ 'mʋ ꞊haandɛ nu. Win ‑bʋ, ‑a tɔɔ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ nɔ yɩ, 'tɩ‑ 'ɛ yɩ nyibli ‑hɛɛ ‑nɩ.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Gblɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ ‑na wuntɔ 'lɩ. 'Bʋ mɔ, nyibli 'bʋ yɩ gblɛ nɩ pɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'baɩnʋ a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn a dɛ kɩ, ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ ‑na wuntɔ 'lɩ. Ʋ kɔ ‑mʋ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'plɛɛ 'lɩ hle, ɛ kɔ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ gblɛ, 'kɩ 'ʋ Moise a tete kɩ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede, ɛ kɔ, ɛ 'nɩ ‑hɛɛ꞊ɛ nyibli.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Nyiblo 'bʋ yɩ 'lɩ ‑Yusu a nyibli lɛ nɩ ‑gbʋgbɛ ‑nɩ, yɩ‑hɛdɛ, ‑kɔ ‑bʋ nu, ɛ nɔ‑ mɔ ‑bʋ ti꞊e. 'Bʋ 'tɩɛ yɩ dɛ a 'mʋ 'lu ‑mɔ nɩ gbɛ, ti꞊e de. 'Bʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa bʋ pʋ ‑mʋ nʋa yɩ bʋ, ‑ɛ ‑bɩ hlɔɔ ꞊nɛ ‑dɩɔnʋ ‑mɔ lɛ.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 'Bɩ ‑yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, nyiblidʋ a 'mʋ, ‑ʋ ni lɛ, ʋ ka ꞊haan'hru ‑mɔ. Ʋ mɔ dɛ'kukununyʋ ꞊nɩɔ. 'Waa dɛ 'kuku a 'mʋ, ʋ ni, ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ kɛ nɩ.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 'N di tɛ 'lɩ ‑mʋ nyiblo ‑mɔ. 'Bʋ 'yɩ Atimasɩ 'pa‑, ‑ɛ ‑bɩ Tisikɩ ꞊nɩɔ. 'Bʋ nyre 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ‑bʋ mu 'lɩ Nikopolidɩɔ 'kwli, ꞊mʋ 'lɩ 'mʋ bʋ ‑yɛɛ ‑nɩ, ‑kɔtɩ 'n pʋ 'lɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, cɛ a ti 'yri, 'kɩ 'n di 'lɩ mu, 'mʋ 'lɩ bʋ nɩ.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Sɩnasɩ, ‑ɛ yi tete, ɛ kɔ Apɔlɔsɩ 'hʋɛn‑, 'bʋ yɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ nɩ ‑hʋɛn, ‑hɛɛ ꞊nʋ, 'kɩ 'ʋ 'waa 'dagbablɔ a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, 'waa ‑tɛblɩ 'mʋ ꞊cɛ.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ꞊wɩ yɩ ‑a mʋ, bʋ 'nyɩ ꞊haandɛ a nunuo 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye, ʋ 'mʋ ꞊nʋ ‑hɛɛ ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ 'waa nunuklɔ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ mɔ dadʋ.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑, ʋ 'bɛti ‑mʋ. ‑A 'bɛti Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nʋɛ nɛ ‑aan dɛ, Nyɩsʋa bʋ nu 'aan pɛpɛ ꞊haandɛ ‑mɔ.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.