Romanos 13
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 'A ‑nɛ nyiblo blɛɛ yɩ, bʋ ꞊tuu 'ʋ 'blʋgbanaanyʋ 'ʋ, ‑kɔtɩ nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ nɛɛ 'blʋgba, Nyɩsʋa, nɔ‑ yɩ ꞊nʋ 'klɩ ‑nyi, ɛ kɔ, ɛ nɔ‑ ꞊tui 'ʋ 'blʋgbanaanyʋ a 'mʋ blɛ.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 'A ‑tɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni 'lulɛkukuo, 'kɩ 'ʋ 'blʋgbanaanyʋ ‑mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nyibli a 'mʋ, ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni dɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ꞊haandɛ, ʋ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ kɔ 'blʋgbanaanyʋ a hʋannʋ. Kɛɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni dɛ ‑hʋan, nʋ‑ blɛɛ yɩ, ‑bʋ pie 'waa hʋannʋ. 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ 'yɛ nɩ ‑hʋa ‑bʋ pie 'waa hʋannʋ, ‑ɛ ‑bɩ nu ꞊haandɛ, ʋ 'mʋ ‑mʋ 'nyrɛ lɛ pʋ,
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 ‑kɔtɩ ʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ. Ʋ ‑hʋɛ bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ꞊haandɛ nu. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'ba yɩ dɛ ‑hʋan nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ba pie 'waa hʋannʋ, ‑kɔtɩ 'klɩ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nʋ, ɛ 'yɩ dadʋ 'pa‑. Ʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ. Ɛ ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, 'kɩ bʋ ‑ha 'lɩ dɛ‑hʋannunyʋ lɛ, nyibli 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa pɩɩ dɛ‑hʋannunyʋ yrʋ lɛ.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 'A ‑tɩ, ba ꞊tuu 'ʋ 'blʋgbanaanyʋ 'ʋ. Ɛ 'yɩ 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, ʋ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ꞊hɩʋɛn ꞊tu a ‑tɩ, kɛɛ, ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ, ‑kɔtɩ a yi꞊e nɩ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ‑ɛ mɔ, nɔ‑ mɔ ꞊haan'hru.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Nyɩsʋa, nɔ‑ ꞊tu 'ʋ 'blʋgbanaanyʋ blɛ. Ʋ nʋ‑ mɔ 'a ‑kʋannunyibli. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'a yɩ 'blʋwli 'pɛɛ ‑nɩ, ʋ 'mʋ ‑kʋan nu ‑tɛɛ.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 'A ‑tɩ, ba ‑nyi 'a ‑nɛ nyiblo dɛ a kɔ ba ‑nyi꞊e. 'Ba kɔ 'a ‑nɛ 'blʋwli ꞊dʋ a 'pɛɛlɛ, ba 'pɛɛ ꞊nɛ. 'Ba kɔ ba ‑nyi nyiblo 'ʋ ꞊tuulɛ, ba ‑nyi ꞊nɛ. 'Ba kɔ ba ‑nyi nyiblo ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ba ‑nyi ꞊nɛ.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ꞊dedede bʋ hie 'ʋ, a kɔ ba nu wɛn, 'kɩ 'ʋ 'aan 'bɩ ‑tonyiblo ‑mɔ', 'bʋ 'yɩ 'a nʋɛlɛ 'pa‑. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, nɔ‑ ꞊tui 'ʋ Nyɩsʋa a tete a pɛpɛ 'ʋ.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa wɛn 'nɩ: ꞊Nɩ 'nuo 'lɩ ‑wlawlɩ, ꞊nɩ 'laa 'lɩ nyiblo, ꞊nɩ 'yrie 'lɩ, ꞊nɩ 'tuo 'lɩ ‑na 'bɩ a kʋkɔdɛ a ca. Tete a 'mʋ, ɛ kɔ ‑ɛ ‑bɩ 'hʋɛn‑, 'a pɛpɛ mɔ dɛ nɩ ‑do ꞊nɩɔ, ‑ɛ mɔ: Nʋɛ ‑na 'bio ‑tonyibli, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑nu ‑dɩɔnʋ a nʋɛlɛ.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bɩ ‑tonyiblo, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ dɛ ‑hʋan ‑mɔ. Nɔ‑ nu꞊o, 'bʋ mɔ, ꞊nɩ nʋɛ ‑na 'bio ‑tonyibli, ‑ɛ ‑bɩ ꞊tui 'ʋ Nyɩsʋa a tete a pɛpɛ nɩ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Kɛ‑ ba nu, ‑kɔtɩ a yi ti, ‑a nɩ kɩ nɩ. Ti, a kɔ ba 'hrɩ ŋmena', ɛ nyre 'ʋ nɩ. Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ ‑a mʋ ‑waa ‑nɩ, ɛ nyre 'ʋ nɩ. Ti a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'kɩ ‑mɔ ‑hlɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ nu la ‑mɔhʋhlɔ, ti ‑kɔ 'yri ‑a ‑tʋa la ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ɛ 'wɩ yɩ, ‑nyrɛ ‑nyɛ nɩ, 'tɔ ‑hi nɩ. 'A ‑tɩ, ‑ba 'kee yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑tonyibli nii 'lɩ 'tɔ 'kwli a nunuo. Kɛɛ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ‑ba 'du Nyɩsʋa a ta‑wɔn‑tɛblɩ ye', ‑a di nu, ‑a 'mʋ tʋ ‑wɔn ‑nyrɛ'.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑aan 'yrinaabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ꞊wɩ yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɛ ‑nyrɛ'. Ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'kɩ nɔ bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ, kɔ, ‑a 'nɩ 'nuo 'lɩ 'lawlu, ꞊yɛ kɔ ca 'hʋɛn‑, ɛ 'nɩ 'nɩɩ 'lɩ ‑a mʋ 'nyɩ, kɔ 'a ‑nɛ ‑tʋɩdɛ ꞊dʋ.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Kɛɛ, ba ‑ha 'lɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊pɩ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'a nunuklɔ 'mʋ 'aan nunuklɔ' pa. Yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'tʋ ni 'a mʋ, a 'nɩ 'wɛɛn 'lɩ꞊ɩ kɩ, 'kɩ bʋ kɔɔ nɛ 'a mʋ win kɩ, kɔ, a 'nɩ 'hie 'kɩ 'lɩ꞊ɩ 'lu ‑mɔ lɛ de.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.