Romanos 12

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'A ‑tɩ o, 'na 'dɩayɩnʋ ‑na, ‑tɛ Nyɩsʋa yru ‑aan nyaɩ dɩakɩ, 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ba ‑ha 'aan dɩɔnʋ pɛpɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, 'aan 'klɔ 'mʋ ‑cɔhlʋn*, a yɩ Nyɩsʋa pie ‑nɩ yɩ 'wɩ. Nyɩsʋa bʋ kɔɔ nɛ 'a mʋ win kɩ pɛpɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'aan ‑cɔhlʋn kɩ wɛn. Kɛ‑ ba nu Nyɩsʋadɛ a nunuo ‑tɛɛ.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 A 'nɩ 'nuo 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi a nunuŋmlɩ, kɛɛ, ba ‑ha Nyɩsʋa mɛ lɛ, bʋ 'cɩcɩ 'aan ꞊wlʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ yrayrʋ' lɛ bi. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ dɛ Nyɩsʋa ‑hʋɛ, a di yru꞊o' lɛ, ‑ɛ mɔ dɛ, ‑ɛ nɔ yɩ, kɔ dɛ, ‑ɛ yɩ 'a plɔ ‑blee ‑nɩ, kɔ, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ ꞊cɛ.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ', 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, 'kɩ ꞊bʋ mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyɔ*, 'aan pɛpɛ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ: A nɩ 'yaa 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, kɛɛ, ba kɔ 'a yiyie, ‑tɛ a nɩ 'mʋ. Ba 'ye 'klɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi 'a mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ yi, nyibli ‑mʋ', a pa 'mʋ.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 'N pɩ꞊ɩ dɛ yɩ. ‑Tonyiblo a 'hʋɩ nu ‑do. Kɛɛ, 'hʋɩ a 'mʋ, 'a ‑nɛ 'kɩbɩa, 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ kɔ 'a ‑nɛ ‑kʋan.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 'Kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ, dɛ nɩ ‑do, nɔ‑ ꞊nɩɔ. ‑A ‑hʋ nɩ, kɛɛ, ‑tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ, ‑a mɔ ‑plahʋɩ nɩ ‑do ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ mɔ 'cʋɛ. 'Tɩ‑, 'a ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'ɛ kɔ 'a nɛ ‑kʋan, ‑tɛ ‑aan ‑plahʋɩ nɩ 'mʋ, 'a ‑nɛ 'kɩbɩa 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ kɔ 'a ‑nɛ ‑kʋan.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'nyɩ, ɛ kɔ 'a ‑nɛ 'klɩ nɩ, Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa ‑hʋɛ bʋ nu ‑a mʋ 'a ‑nyinyie, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. 'A ‑tɩ, 'a ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'klɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, nɔ‑ bʋ nuu nɛ 'a ‑kʋan 'yri. Nyɩsʋa 'bʋ ‑nyi ‑mʋ 'klɩ, 'kɩ ‑bʋ hla ‑tɩ ‑mʋ', ɛ pʋ 'lɩ ‑mʋ wlɔn, ‑ɛ ‑bɩ hla꞊a, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'kwli.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Nyɩsʋa 'bʋ ‑nyi ‑mʋ 'klɩ ‑wɛ, 'kɩ ‑bʋ ‑hɛɛ nyibli, ‑ɛ ‑bɩ ‑hɛɛ ꞊nʋ ‑tɛɛ, 'kɩ 'lɩ ‑na ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ. Nyɩsʋa 'bʋ ‑nyi ‑mʋ 'klɩ, 'kɩ ‑bʋ tɔɔ nɛ 'a ‑tɩ nyibli, ‑ɛ ‑bɩ tɔɔ ꞊nʋ ‑tɛɛ.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Nyɩsʋa 'bʋ ‑nyi ‑mʋ 'klɩ, 'kɩ ‑bʋ pʋ nyibli 'klɩ yra lɛ, kɔ, ‑bʋ ꞊tu 'lɩ ꞊nʋ ꞊wlʋ 'kwli blɛ ‑wɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nɔ‑ ‑bʋ nu. Nyɩsʋa 'bʋ ‑nyi ‑mʋ 'klɩ ‑wɛ, 'kɩ ‑bʋ ‑nyi ꞊hɩʋɛnnyibli ‑tɛblɩ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ nu꞊o, 'kɩ 'lɩ yɩnɔ꞊wlʋ 'kwli. Nyɩsʋa 'bʋ ‑nyi ‑mʋ 'klɩ ‑wɛ, 'kɩ ‑bʋ naa nyibli, ‑ɛ ‑bɩ nu ‑kʋan a 'mʋ ‑tɛɛ. Nyɩsʋa 'bʋ ‑nyi ‑mʋ 'klɩ, 'kɩ ‑bʋ kɔ nyibli a nyaɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑bʋ nu꞊o ‑tɛɛ, 'kɩ 'lɩ dɔdʋke 'kwli.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ba nʋɛ nyibli a pɛpɛ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. 'A 'nɩ 'nʋɛ 'lɩ ꞊nʋ, 'kɩ 'ʋ wuntɔ 'yri. Ba yraa dɛ ‑hʋan. Ba nʋɛ yɩnɔdɛ.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ 'dɩayɩnʋ, ‑ʋ ‑nʋnʋɛ ‑nɩ ‑tɛɛ. Ba ꞊tutuu 'ʋ ‑nɩ ‑tɛɛ.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ba nu ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'aan 'klɩ a pɛpɛ 'kwli. A 'nɩ 'mlie 'lɩ. Ba ‑ha 'aan dɩɔnʋ pɛpɛ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑kʋan a ‑ta'.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ 'lɩ, ɛ di꞊e 'nɩ nu. 'A ‑tɩ, ba nu dɔdʋ 'a ‑nɛ ti. 'Ba yɩ ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye, ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla. Ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a dɩda.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 'A mʋ ‑Yusu a nyibli, 'aan 'bio, 'bʋ yɩ dɛ nɩ ‑hʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ ba ‑hɛɛ ꞊nʋ. 'Dagbɩ ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di, ba 'ble ꞊nʋ kʋa ‑tɛɛ.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Nyibli 'bʋ yɩ 'a mʋ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, ba da Nyɩsʋa, 'kɩ bʋ nu ꞊nʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ ꞊nʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ'.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Nyibli 'bʋ yɩ dɔdʋ nɩ ni, ba bi ꞊nʋ kɩ, ba nu dɔdʋ ‑wɛ. Mɔ, nyibli 'bʋ yɩ nɩ we, ba bi ꞊nʋ kɩ, ba we ‑wɛ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 A kɔ 'aan 'bio 'hʋɛn‑, 'aan ꞊wlɩ bʋ pɛ. A 'nɩ 'yaa 'lɩ 'aan dɩɔnʋ. Ba nu 'aan ‑kʋan, 'yɩ ꞊bɩɩ ɛ mɔ ‑kʋan 'cɩmɩɛ. A 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, a yi 'a ‑nɛ dɛ nɩ.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nyiblo 'bʋ nu 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ', a 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ dɛ ‑hʋan ‑mɔ ‑wɛ. Ba ꞊mʋɔ ꞊haan'hru lɛ, ‑ɛ kɔ kɩ nyibli a pɛpɛ di 'ʋ 'a mʋ 'nyrɛ lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 'Ba ‑wɛ 'lɩ, a kɔ nyibli a pɛpɛ 'hʋɛn‑, ba 'wɩnwɩn win' lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ba 'wɩnwɩn win' lɛ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ ꞊yɛ.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 'Na nʋɛ'dɩayɩnʋ ‑na, nyiblo 'bʋ nu 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, a 'nɩ 'wɩɩ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ klɛ, kɛɛ, ba ‑ha Nyɩsʋa mɛ lɛ, bʋ 'wɩ 'a mʋ klɛ, ‑kɔtɩ ʋ 'crɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa wɛn 'nɩ: 'Mɔ ‑di ‑mʋ klɛ 'wɩ, 'mɔ ‑di ꞊nʋ 'pɛɛ ‑nɩ.»
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ʋ 'crɩ꞊ɩ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ: «'Kanʋ 'bʋ yɩ ‑na yraanyɔ nɩ ni, ‑nyi꞊e diidɛ, ɛ 'mʋ꞊ʋ di, 'nie'natʋ 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑nyi꞊e 'nie, ɛ 'mʋ 'na.» 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ‑tʋɩ di꞊e 'nɩ nu, ꞊wlʋ 'mʋ꞊ʋ ‑mɔ di.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 ꞊Nɩ 'wɛɛn 'lɩ kɩ, dɛ ‑hʋan 'nɩ 'kɔɔ 'lɩ ‑mʋ win kɩ, kɛɛ, nu ꞊haandɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊mʋ dɛ ‑hʋan win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.