Hebreus 6
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 'A ‑tɩ, ‑a nɩ 'wɩɩ 'lɩ 'yonʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, kɛɛ, ‑ba muu ye', ‑ba 'nyɩ Nyɩsʋa a win ‑mʋ', ‑ɛ blɛɛ nyibli ‑mʋ' yɩ, ‑ʋ kuu 'lɩ Nyɩsʋa a win 'nyɩ. ‑Tɛ ‑a ꞊tu la ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑wlu, yɩ‑hɛ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑a 'nyɩ la, ‑ba ‑hi꞊e lɛ, ‑ba 'nyɩ ‑tɛblɩ gbagbɩ ‑bɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑ta'. Yɩ‑hɛ‑tɛblɩ a 'mʋ, ‑ɛ kɔ ‑tɩ 'n hlɛ, ɛ nɔ‑ mɔ: Nyibli kɔ bʋ hie 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo bʋ, ‑ɛ gbɛ 'lɩ ꞊nʋ 'kʋʋlɛ', kɔ, ʋ kɔ bʋ ‑nyi 'waa ꞊wlɩ a pɛpɛ Nyɩsʋa.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 'Kɩ 'lɩ yɩ‑hɛ‑tɛblɩ a 'mʋ 'nyɩ, ɛ kɔ dɛ ‑bɩ, 'ʋ tʋɛ ꞊nɛ, 'kɩ 'ʋ 'nie a 'lupʋpʋʋ, ɛ kɔ nyibli a dabʋɩ a 'lublɛpʋpʋʋ a ‑ta', 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'nyrɛ 'kwli, ɛ kɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa di nu, ɛ 'mʋ 'lɩ nyibli 'kʋkʋnyibli 'nyɩ ‑ha, ɛ 'mʋ ꞊nʋ 'klɔ ‑ha, kɔ, ‑tɛ ɛ di 'waa ‑bati a lɛpʋʋlɛ nu, lɛ'bɔɔti 'yri.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 ‑A kɔ ‑ba ‑hi ‑tɛblɩ a 'mʋ lɛ, ‑ba muu ye', ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ ‑tɛblɩ yrayrɩ ‑tɔɔ ‑nɩ. Kɛ‑ ‑ba nu 'a nunuo, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'nyrɛ 'kwli.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ yɩ‑hɛ‑tɛblɩ nɩ ‑tʋɛ ‑nɩ, ɛ 'nɩ ‑hɛɛ꞊ɛ nyibli, ‑kɔtɩ nyiblo 'bʋ ‑nyi 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa, 'tɩ‑ 'bʋ plee 'lɩ Nyɩsʋa ke, 'hru ꞊dʋ 'yɩ 'kɩ 'ʋ bʋ ‑pɛ, 'kɩ bʋ 'mʋɛ Nyɩsʋa lɛ de. Nyiblo a 'mʋ, ɛ 'ye Nyɩsʋa a ‑nyrɛ nɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa 'ɛ nu꞊o ꞊haan‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ ‑mɔ, 'ɛ ‑nyi꞊e 'a ‑Hihiu*.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Nyiblo a 'mʋ, ɛ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a win, ɛ mɔ ꞊haanwin, Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi꞊e 'a 'klɩ kɩnɩnɩɩ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛn 'lɩ 'a 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ di di 'kwli.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Nyiblo 'bʋ kuo ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ 'bʋ plee 'lɩ Nyɩsʋa ke, 'hru ꞊dʋ 'yɩ 'kɩ 'ʋ bʋ ‑pɛ, 'kɩ bʋ 'mʋɛ Nyɩsʋa lɛ de, ‑kɔtɩ 'bʋ plee 'lɩ Nyɩsʋa ke, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑tɛ 'bʋ 'yɛ nɩ kɔɔ wɛn 'ʋ Nyɩsʋa a 'Yu tugbɛ 'yie de, 'tɩ‑ bʋ 'yɛ nɩ ‑ha wɛn 'yri lɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ye'.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 ꞊Bʋ pʋ꞊ʋ ‑ci a dɛ yɩ. 'Bʋ mɔ, 'nu 'bʋ yɩ nɩ di, 'dʋdɔ‑tɛblɩ 'bʋ yɩ nɩ ꞊gɛ, 'kɩ 'lɩ ‑ci 'kwli, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa pʋ ‑ci a 'mʋ wa ‑mɔ.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'witi 'bʋ ꞊gaa 'lɩ ‑ci a 'mʋ 'kwli, 'bʋ nyre 'a 'dʋdɔ‑tɛblɩ yrɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑ci a 'mʋ, ɛ 'yɩ ‑kʋan ‑kɔ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, Nyɩsʋa 'tɩɛ pɩ꞊ɩ 'jrɔ ‑mɔ nɩ, 'a 'dʋdɔ‑tɛblɩ 'mʋ 'yrɔ. 'A ‑tɩ, ‑ba 'wɩ ꞊haan'dʋdɔ‑tɛblɩ ‑mʋ' yɩ.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ‑a ni 'pʋplɛ lɛ, kɛɛ, ‑a yi꞊e nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ꞊haan'hru, nɔ‑ a nɛ, ɛ kɔ, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ di 'lɩ꞊ɩ 'kwli ‑hɔn, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa di 'a mʋ 'nɩ wa.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 ‑Kʋan ‑mʋ', a ‑nu, 'a ‑hɛɛ 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli, 'a ‑tɩ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hru Nyɩsʋa ‑mɔ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, a ‑hɛɛ nɛ 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli nɩ, kɔ, 'a 'tɩɛ yɩ ꞊nʋ ‑hɛɛ ‑nɩ. Ɛ nɔ‑ ‑tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, a nʋɛ Nyɩsʋa nɩ. 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ꞊haandɛ a 'mʋ, 'a ‑tɩ bʋ ‑hru꞊o ‑mɔ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 ‑A ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ‑tɛ a 'blee 'ʋ kʋa, 'kɩ ba 'blee 'ʋ kʋa, bʋ gba꞊a ‑gbagba, lɛ'bɔɔ‑nyrɔwɔ bʋ nyre 'ʋ. A 'nɩ 'saa 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', a kuo ꞊wlʋ yɩ, kɔ, a yɩ ‑ple, a 'mʋ꞊ʋ kɔ.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 'Aan 'klɩ nɩ 'wɛɛ 'lɩ, kɛɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ʋ nʋ‑ kɔ ꞊pɩ ba ‑ha 'lɩ lɛ. Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ nʋ‑ Nyɩsʋa di dɛ ‑mʋ', ɛ pʋ 'lɩ ꞊nʋ ‑nyi.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa pʋ la 'lɩ Abrahamʋ dɛ. ‑Tɛ ɛ pʋ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'sʋʋ la꞊a nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ a 'mʋ, ɛ di la꞊a 'nɩ nu. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ ‑hi, Nyɩsʋa bʋ di la 'sʋʋ ‑nɩ. 'A ‑tɩ, 'a dɩɔnʋ, 'ɛ 'sʋʋ la ‑nɩ.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 ‑Tɛ ɛ yɩ la nɩ 'sʋɩ ‑nɩ, kɛ‑ ɛ pɩ la Abrahamʋ yɩ: «'N 'sʋʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n kɔ ꞊bʋ nu ‑mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ. 'N di꞊e nɩ nu, ‑na 'yonʋ a 'yonʋ 'mʋ wlo.»
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 ‑Tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa lee la Abrahamʋ, ɛ kuo la꞊a ꞊wlʋ yɩ dɩakɩ, 'tɩ‑, 'ɛ yɩ la꞊a ‑ple, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑tɛblɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa pʋ la 'lɩ꞊ɩ, 'ɛ 'ye la꞊a.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Nyiblo 'bʋ yɩ nɩ 'sʋɩ ‑nɩ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ꞊ʋ 'lu yɩ, nɔ‑ kɔ 'nyrɛ 'kwli, ɛ 'sʋɩ 'lɩ ‑nɩ, ‑kɔtɩ 'sʋʋlɛdʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ni꞊e, 'a ‑nɛ ‑tɩ, 'ɛ yɩ 'lɩ ‑wɛ.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ 'sʋʋ ‑nɩ. Ɛ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ nyibli ‑mʋ', ɛ pʋ 'lɩ dɛ, bʋ yru꞊o lɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ a 'mʋ, ɛ pʋ 'lɩ ꞊nʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ 'cɩcɩ꞊ɩ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ɛ pʋ 'lɩ ꞊nʋ꞊ʋ, 'tɩ‑ 'ɛ 'sʋʋ la꞊a.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 'A ‑tɩ, ‑tɛblɩ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ‑ɛ mɔ 'lɩpʋʋdɛ kɔ 'sʋʋlɛ 'hʋɛn‑, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ pʋ 'lɩ꞊ɩ hɩ 'kwli. 'A ‑tɩ, ‑a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ 'ye ‑hliilɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'hʋɩ, ‑tɛblɩ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ɛ nʋ‑ yɩ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ 'lɩ ‑a mʋ, ‑ba ‑ple꞊e, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'kwli.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Dɛ ‑mʋ', ‑a yɩ ‑ple, ɛ nɔ‑ 'ble ‑a mʋ kʋa, ɛ nɔ‑ ni꞊e, ‑aan ꞊wlɩ 'ʋ ku bʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'mɩɩ a du ni, 'bʋ pʋ꞊ʋ 'nie, 'ɛ yɩ 'mɩɩ kʋa 'ble. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ni꞊e, danʋ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ Nyɩsʋa a bʋnɩɩlɛ ‑mʋ' ‑hli, 'kɩ 'lɩ 'a 'kagbaʋ bʋ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ ‑hɔn 'ʋ ‑wlu, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ, ꞊a pʋɛ 'lɩ ‑tɩtɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nɩ 'ʋ.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 ‑Yusu, nɔ‑ 'nyɛɛ 'hru, 'ɛ pa 'lɩ ‑tɩtɛ a 'mʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ nu꞊o, ɛ nɔ‑ ‑hɛ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyɔ* gbagbʋ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ, 'ɛ 'wɩ꞊ɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Mɛkisɩdɛkɩ yɩ.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.