Hebreus 6

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'A ‑tɩ, ‑a nɩ 'wɩɩ 'lɩ 'yonʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, kɛɛ, ‑ba muu ye', ‑ba 'nyɩ Nyɩsʋa a win ‑mʋ', ‑ɛ blɛɛ nyibli ‑mʋ' yɩ, ‑ʋ kuu 'lɩ Nyɩsʋa a win 'nyɩ. ‑Tɛ ‑a ꞊tu la ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑wlu, yɩ‑hɛ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑a 'nyɩ la, ‑ba ‑hi꞊e lɛ, ‑ba 'nyɩ ‑tɛblɩ gbagbɩ ‑bɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑ta'. Yɩ‑hɛ‑tɛblɩ a 'mʋ, ‑ɛ kɔ ‑tɩ 'n hlɛ, ɛ nɔ‑ mɔ: Nyibli kɔ bʋ hie 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo bʋ, ‑ɛ gbɛ 'lɩ ꞊nʋ 'kʋʋlɛ', kɔ, ʋ kɔ bʋ ‑nyi 'waa ꞊wlɩ a pɛpɛ Nyɩsʋa.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 'Kɩ 'lɩ yɩ‑hɛ‑tɛblɩ a 'mʋ 'nyɩ, ɛ kɔ dɛ ‑bɩ, 'ʋ tʋɛ ꞊nɛ, 'kɩ 'ʋ 'nie a 'lupʋpʋʋ, ɛ kɔ nyibli a dabʋɩ a 'lublɛpʋpʋʋ a ‑ta', 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'nyrɛ 'kwli, ɛ kɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa di nu, ɛ 'mʋ 'lɩ nyibli 'kʋkʋnyibli 'nyɩ ‑ha, ɛ 'mʋ ꞊nʋ 'klɔ ‑ha, kɔ, ‑tɛ ɛ di 'waa ‑bati a lɛpʋʋlɛ nu, lɛ'bɔɔti 'yri.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 ‑A kɔ ‑ba ‑hi ‑tɛblɩ a 'mʋ lɛ, ‑ba muu ye', ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ ‑tɛblɩ yrayrɩ ‑tɔɔ ‑nɩ. Kɛ‑ ‑ba nu 'a nunuo, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'nyrɛ 'kwli.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ yɩ‑hɛ‑tɛblɩ nɩ ‑tʋɛ ‑nɩ, ɛ 'nɩ ‑hɛɛ꞊ɛ nyibli, ‑kɔtɩ nyiblo 'bʋ ‑nyi 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa, 'tɩ‑ 'bʋ plee 'lɩ Nyɩsʋa ke, 'hru ꞊dʋ 'yɩ 'kɩ 'ʋ bʋ ‑pɛ, 'kɩ bʋ 'mʋɛ Nyɩsʋa lɛ de. Nyiblo a 'mʋ, ɛ 'ye Nyɩsʋa a ‑nyrɛ nɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa 'ɛ nu꞊o ꞊haan‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ ‑mɔ, 'ɛ ‑nyi꞊e 'a ‑Hihiu*.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Nyiblo a 'mʋ, ɛ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a win, ɛ mɔ ꞊haanwin, Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi꞊e 'a 'klɩ kɩnɩnɩɩ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛn 'lɩ 'a 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ di di 'kwli.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Nyiblo 'bʋ kuo ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ 'bʋ plee 'lɩ Nyɩsʋa ke, 'hru ꞊dʋ 'yɩ 'kɩ 'ʋ bʋ ‑pɛ, 'kɩ bʋ 'mʋɛ Nyɩsʋa lɛ de, ‑kɔtɩ 'bʋ plee 'lɩ Nyɩsʋa ke, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑tɛ 'bʋ 'yɛ nɩ kɔɔ wɛn 'ʋ Nyɩsʋa a 'Yu tugbɛ 'yie de, 'tɩ‑ bʋ 'yɛ nɩ ‑ha wɛn 'yri lɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ye'.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 ꞊Bʋ pʋ꞊ʋ ‑ci a dɛ yɩ. 'Bʋ mɔ, 'nu 'bʋ yɩ nɩ di, 'dʋdɔ‑tɛblɩ 'bʋ yɩ nɩ ꞊gɛ, 'kɩ 'lɩ ‑ci 'kwli, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa pʋ ‑ci a 'mʋ wa ‑mɔ.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'witi 'bʋ ꞊gaa 'lɩ ‑ci a 'mʋ 'kwli, 'bʋ nyre 'a 'dʋdɔ‑tɛblɩ yrɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑ci a 'mʋ, ɛ 'yɩ ‑kʋan ‑kɔ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, Nyɩsʋa 'tɩɛ pɩ꞊ɩ 'jrɔ ‑mɔ nɩ, 'a 'dʋdɔ‑tɛblɩ 'mʋ 'yrɔ. 'A ‑tɩ, ‑ba 'wɩ ꞊haan'dʋdɔ‑tɛblɩ ‑mʋ' yɩ.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ‑a ni 'pʋplɛ lɛ, kɛɛ, ‑a yi꞊e nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ꞊haan'hru, nɔ‑ a nɛ, ɛ kɔ, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ di 'lɩ꞊ɩ 'kwli ‑hɔn, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa di 'a mʋ 'nɩ wa.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 ‑Kʋan ‑mʋ', a ‑nu, 'a ‑hɛɛ 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli, 'a ‑tɩ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hru Nyɩsʋa ‑mɔ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, a ‑hɛɛ nɛ 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli nɩ, kɔ, 'a 'tɩɛ yɩ ꞊nʋ ‑hɛɛ ‑nɩ. Ɛ nɔ‑ ‑tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, a nʋɛ Nyɩsʋa nɩ. 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ꞊haandɛ a 'mʋ, 'a ‑tɩ bʋ ‑hru꞊o ‑mɔ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 ‑A ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ‑tɛ a 'blee 'ʋ kʋa, 'kɩ ba 'blee 'ʋ kʋa, bʋ gba꞊a ‑gbagba, lɛ'bɔɔ‑nyrɔwɔ bʋ nyre 'ʋ. A 'nɩ 'saa 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', a kuo ꞊wlʋ yɩ, kɔ, a yɩ ‑ple, a 'mʋ꞊ʋ kɔ.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 'Aan 'klɩ nɩ 'wɛɛ 'lɩ, kɛɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ʋ nʋ‑ kɔ ꞊pɩ ba ‑ha 'lɩ lɛ. Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ nʋ‑ Nyɩsʋa di dɛ ‑mʋ', ɛ pʋ 'lɩ ꞊nʋ ‑nyi.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa pʋ la 'lɩ Abrahamʋ dɛ. ‑Tɛ ɛ pʋ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'sʋʋ la꞊a nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ a 'mʋ, ɛ di la꞊a 'nɩ nu. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ ‑hi, Nyɩsʋa bʋ di la 'sʋʋ ‑nɩ. 'A ‑tɩ, 'a dɩɔnʋ, 'ɛ 'sʋʋ la ‑nɩ.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 ‑Tɛ ɛ yɩ la nɩ 'sʋɩ ‑nɩ, kɛ‑ ɛ pɩ la Abrahamʋ yɩ: «'N 'sʋʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n kɔ ꞊bʋ nu ‑mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ. 'N di꞊e nɩ nu, ‑na 'yonʋ a 'yonʋ 'mʋ wlo.»
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 ‑Tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa lee la Abrahamʋ, ɛ kuo la꞊a ꞊wlʋ yɩ dɩakɩ, 'tɩ‑, 'ɛ yɩ la꞊a ‑ple, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑tɛblɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa pʋ la 'lɩ꞊ɩ, 'ɛ 'ye la꞊a.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Nyiblo 'bʋ yɩ nɩ 'sʋɩ ‑nɩ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ꞊ʋ 'lu yɩ, nɔ‑ kɔ 'nyrɛ 'kwli, ɛ 'sʋɩ 'lɩ ‑nɩ, ‑kɔtɩ 'sʋʋlɛdʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ni꞊e, 'a ‑nɛ ‑tɩ, 'ɛ yɩ 'lɩ ‑wɛ.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ 'sʋʋ ‑nɩ. Ɛ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ nyibli ‑mʋ', ɛ pʋ 'lɩ dɛ, bʋ yru꞊o lɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ a 'mʋ, ɛ pʋ 'lɩ ꞊nʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ 'cɩcɩ꞊ɩ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ɛ pʋ 'lɩ ꞊nʋ꞊ʋ, 'tɩ‑ 'ɛ 'sʋʋ la꞊a.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 'A ‑tɩ, ‑tɛblɩ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ‑ɛ mɔ 'lɩpʋʋdɛ kɔ 'sʋʋlɛ 'hʋɛn‑, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ pʋ 'lɩ꞊ɩ hɩ 'kwli. 'A ‑tɩ, ‑a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ 'ye ‑hliilɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'hʋɩ, ‑tɛblɩ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ɛ nʋ‑ yɩ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ 'lɩ ‑a mʋ, ‑ba ‑ple꞊e, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'kwli.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Dɛ ‑mʋ', ‑a yɩ ‑ple, ɛ nɔ‑ 'ble ‑a mʋ kʋa, ɛ nɔ‑ ni꞊e, ‑aan ꞊wlɩ 'ʋ ku bʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'mɩɩ a du ni, 'bʋ pʋ꞊ʋ 'nie, 'ɛ yɩ 'mɩɩ kʋa 'ble. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ni꞊e, danʋ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ Nyɩsʋa a bʋnɩɩlɛ ‑mʋ' ‑hli, 'kɩ 'lɩ 'a 'kagbaʋ bʋ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ ‑hɔn 'ʋ ‑wlu, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ, ꞊a pʋɛ 'lɩ ‑tɩtɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nɩ 'ʋ.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 ‑Yusu, nɔ‑ 'nyɛɛ 'hru, 'ɛ pa 'lɩ ‑tɩtɛ a 'mʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ nu꞊o, ɛ nɔ‑ ‑hɛ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyɔ* gbagbʋ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ, 'ɛ 'wɩ꞊ɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Mɛkisɩdɛkɩ yɩ.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.