Hebreus 5
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA
1 'A ‑nɛ ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑a mʋ ‑Juukʋɛ* 'nyɩ, 'kɩ ʋ ‑hɛ 'lɩ꞊ɩ ‑tonyibli 'nyɩ, 'ʋ ꞊tui 'ʋ꞊ʋ bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑cɔhlʋnpinyɔ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ɛ kɔ, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋn* pi, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mʋ', nyibli ‑nu a ‑ta'.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 ‑cɔhlʋnpinyɔ a 'mʋ, ‑tɛ ɛ mɔ ‑tonyiblo a ‑tɩ, ɛ kɔ ti, lɛ꞊tɛɛlɛ 'bʋ yɛ꞊ɛ kɩ, 'kɩ ɛ 'yɛ nɩ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ 'yɩ dɛ 'kuku ‑nu. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, nyibli 'bʋ 'yɩ ꞊haan'hru ‑yi, ɛ kɔ, 'bʋ yɩ dɛ 'kuku nɩ ni, ‑cɔhlʋnpinyɔ a 'mʋ, 'ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ yru nyibli a 'mʋ, 'waa 'kla‑wliye'yɩya' lɛ, ɛ kɔ bʋ yru 'waa nyaɩ.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Dɛ a 'mʋ a ‑tɩ, ɛ 'yɩ nyibli a dɛ 'kuku nɩ ‑do a ‑tɩ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑pi꞊e lɩ ‑cɔhlʋn, kɛɛ, ɛ kɔ bʋ pi 'a 'mumu, 'a dɛ 'kuku a ‑cɔhlʋn.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Nyiblo 'bʋ mɔ ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ‑hʋan 'a dɩɔnʋ ‑cɔhlʋnpinyɔgbagbʋdɛ kɩ nɩ pɩ. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ dɛ nyiblo, 'kɩ bʋ ‑hɛ ‑cɔhlʋnpinyɔ, ꞊wɩ yɩ ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ nu la, 'ɛ da la Ayrɔ, Ayrɔ 'ɛ ‑hɛ la ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Kɛ‑ nɩ ‑do ɛ ꞊ti 'mʋ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɔ. Ɛ 'yɩ la 'a dɩɔnʋ ‑cɔhlʋnpinyɔgbagbʋdɛ kɩ bʋ ‑pʋ. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, 'ɛ da꞊a, 'tɩ‑ 'ɛ lee ꞊nɛ:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn a 'kʋtɩɔ ‑bɩ 'kwli, ʋ 'crɩɩ 'lɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, kɛ‑ Nyɩsʋa pɩ:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 ‑Tɛ ‑Yusu nɩ la 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, ɛ yi la꞊a nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ꞊gblɛ꞊ɛ, 'kɩ 'ʋ 'kʋkʋʋ ‑mɔ. 'Tɩ‑ ‑Yusu a 'mʋ, ɛ 'mʋ la 'kʋ mɔ mu, ɛ da la Nyɩsʋa ‑dada, 'ɛ ‑tʋa la wuwe, kɔ, ɛ 'yɛɛ la 'lɩ win, ‑ɛ nu꞊o, ɛ ‑hʋɛ bʋ ꞊tuu la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ɛ 'mʋ꞊ʋ kɩ wɛn, 'kɩ bʋ 'kʋ, Nyɩsʋa 'ɛ wɛn 'a lɛnyaawin kɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑tɛ ‑Yusu a 'mʋ, ɛ 'kʋ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha꞊a 'klɔ, ‑ɛ nu꞊o, ‑Yusu a 'mʋ, ɛ ꞊tui la 'ʋ꞊ʋ nɩ dɩakɩ.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 'Ye ꞊bɩɩ ‑Yusu bʋ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu, ɛ kɔ bʋ 'ye ꞊hɩʋɛn dɩakɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa a 'ʋ꞊tuulɛ 'nyɩ.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑yra 'a ‑kʋan 'lu, 'kɩ 'lɩ ‑Yusu', ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu a 'mʋ, ɛ ‑hɛ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ wɛ nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ kɔ,
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Nyɩsʋa 'ɛ nu꞊o, ‑Yusu 'ɛ ‑hɛ ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ, ‑ɛ 'wɩ nyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ kɔ 'nyrɛ mɔ Mɛkisɩdɛkɩ.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 ‑A kɔ ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ, ‑ba lee nɛ 'a mʋ, 'kɩ 'ʋ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Mɛkisɩdɛkɩ a ‑ta'. Kɛɛ, ɛ 'kla 'mʋ, 'kɩ ‑ba yrue nɛ 'a mɔ꞊ɔ' lɛ, ‑ɛ nu꞊o, a 'nɩ ‑yru꞊o ‑tɩ' lɛ 'wʋwlɩ.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, a blɛɛ yɩ, 'aan 'mumu, ba mɔ wɛn tɔɔnyʋ, ‑ɛ nu꞊o, see la, a ‑tʋa la 'nyɩnyɩɩ, kɛɛ, a 'yɛ꞊ɛ lɛ nɩ yrui ‑tɛɛ. Ɛ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, nyibli ‑bɩ bʋ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, yɩ‑hɛ‑tɛblɩ ‑mʋ', a 'nyɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a win a ‑ta', ʋ 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ de. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, diidɛ ‑mʋ', kukunyʋ yɩ di, a 'yɛɛ 'lɩ 'a didie nɩ ‑wɛ. A 'tɩɛ mɔ 'yonʋ, ‑ʋ 'tɩɛ 'nyɛɛ.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 'Yupanʋ ꞊tɩɛ 'nyɛɛ, ɛ nɔ‑ 'yɛ kukunyɔ a 'pʋplɛwin lɛ nɩ yrui.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Kɛɛ, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ ‑ku, ɛ nɔ‑ blɛɛ kukunyɔ a didi‑tɛblɩ yɩ. Kɛ‑ nɩ ‑do ɛ ꞊ti 'mʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a win a ‑ta'. Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ kuu 'lɩ Nyɩsʋa a win 'nyɩ, 'tɩ‑ ‑ɛ yi ꞊haandɛ kɔ dɛ ‑hʋan a 'yilɛ‑hɩhɩalɛ, nyiblodʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ yru Nyɩsʋa a win a pɛpɛ' lɛ, ɛ nɔ‑ ʋ blɛɛ yɩ bʋ ‑nyi Nyɩsʋa a win a 'mʋ.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.