Gálatas 6
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'bʋ mɔ, ba 'ye nyiblo, 'bʋ yɩ dɛ 'kuku nɩ ni, 'a mʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu* nɛɛ ‑nɩ, ba ‑hɛɛ ꞊nɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'ʋ ꞊haan'hru wlɔn bi de. Kɛɛ, ba nu꞊o, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'kwli, ɛ kɔ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha dɛ 'kuku nu ‑wɛ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ba ‑hɩhɛɛ ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'aan 'kla‑wliye'yɩya 'kwli. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ a ꞊tui 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a tete nɩ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ 'pa, 'tɩ‑ ‑ɛ yɩ꞊ɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ yɩ'wɩnyɔ ‑kɔ, 'kɩ 'lɩ 'a dɩɔnʋ a 'lɩ'yaalɛ 'kwli, ɛ kɛɛ nɛ 'a dɩɔnʋ nɩ.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'jɩjra 'a dɩɔnʋ a nunuklɔ. 'Bʋ 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ yɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'a dɩɔnʋ a nunuklɔ di nuu ꞊nɛ dɔdʋ. Ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu 'kɩ dɔdʋ, ‑tɛ ɛ ‑hi 'ʋ 'a 'bɩ 'ʋ a ‑tɩ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ 'nɩ 'ʋ, ‑kʋan ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, ‑tɛ ɛ ni 'a nunuo, 'a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ di 'a ‑tɩ Nyɩsʋa klɛ ‑hɩhɩa ‑nɩ.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ tʋɛ ‑Yusu a nyibli, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ nyibli ‑mʋ', ɛ tʋɛ ‑nɩ, bʋ ‑ha 'lɩ 'waa kʋkɔ‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ ‑kɔ, bʋ ‑nyi ꞊nɛ 'a 'kɩbɩa.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 A 'nɩ 'kaa 'lɩ 'aan dɩɔnʋ. Nyɔ 'nɩ 'caa꞊a lɩ Nyɩsʋa. Dɛ ‑tonyiblo 'dʋɛ, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ 'cɛ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'bʋ mɔ, ‑tonyiblo 'bʋ yɩ Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, 'bʋ yɩ ‑tɛblɩ ‑mʋ' nɩ ni, 'a ꞊wlʋ ‑hʋɛ, ɛ kɔ bʋ hlɔɔ Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑hʋɛ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'mʋ, ɛ di ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 'A ‑tɩ, ‑a 'nɩ 'saa 'lɩ, 'kɩ ‑ba nu ꞊haandɛ 'a ‑nɛ ti, ‑kɔtɩ ꞊ba 'yɩ ‑sa, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ‑ɛ kɔ 'kwli dɛ ‑bʋ, ‑a 'dɔ, ‑a 'mʋ꞊ʋ 'cɛ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a 'tɩɛ kɔ ti, ‑ba nu nyibli a pɛpɛ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ʋ nʋ‑ ‑ba nu ꞊haandɛ ‑mɔ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ba 'ye 'makɩbʋɩ gbagbɩ ‑bʋ, 'n ni, 'na ꞊gbɛtʋ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛ ‑bʋ nɔɔ 'lɩ nyibli a pɛpɛ 'yi klɛ, ʋ nʋ‑ nɩ 'ʋ 'a mʋ ke', ‑ʋ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba 'bɛ yrɛ. Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ bʋ hla꞊a, ‑ɛ mɔ, nyiblo 'bʋ ꞊tuu 'ʋ ‑Juukʋɛ* a tete 'ʋ, Nyɩsʋa 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ wa꞊a, kɛɛ, nyiblo 'bʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ' ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie, ‑aan dɛ 'kuku a ‑tɩ, nyiblo a 'mʋ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa di wa. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yɩ wɛn ‑tɩ a 'mʋ nɩ hlɛ, ‑Juukʋɛ kɔ bʋ ꞊tu wɛn꞊ɛ ꞊hɩʋɛn. Ɛ nɔ‑ kɔ hʋannʋ ʋ yɩ pie. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, nyibli a 'mʋ 'ʋ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba 'bɛ yrɛ, a 'mʋ 'ʋ ‑Juukʋɛ a tete ‑bɩ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ ‑wɛ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'bɛ yrɛ, ʋ 'nɩ ꞊tuu꞊o 'ʋ ‑Juukʋɛ a tete a 'mʋ a pɛpɛ 'ʋ. Ʋ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ ba 'bɛ yrɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli pʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ hla, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', ʋ ‑hla, a 'ble꞊e kʋa.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 'Mɔ ‑bɩ, dɛ ‑bʋ, ‑kɔtɩ 'nɩ pɩ ‑pli, ɛ nɔ‑ mɔ, 'kʋkʋʋ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ tugbɛ 'yie. Bʋ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ nu꞊o nɩ, 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ a pɛpɛ, 'ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ 'mʋ 'yi. Ɛ 'wɩ yɩ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ʋ kɔɔ 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie, ɛ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑. 'Na 'mumu a 'mʋ ‑bʋ, 'n 'wɩ꞊ɩ nyiblodʋ ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ a 'mʋ 'yie, 'tɩ‑ ‑ɛ hie 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ bʋ.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'bɛ yɩ, ‑ʋ'ʋ‑ 'bʋ 'yɩ yɩ 'bɛ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede. Dɛ ‑mɔ dɛ gbagbʋ, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa bʋ nu꞊o, ‑ba ‑hɛ nyibli yrayrɩ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɛ 'hru yrayrʋ a 'mʋ, ‑kɔtɩ 'n hla wɛn, ʋ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a sɛyɩ a dakɔ 'hʋɛn‑, ʋ nʋ‑ Nyɩsʋa yɩ 'a kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, kɔ, ʋ nʋ‑ kɔ nyaɩ ɛ yɩ yru.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kʋɛ 'kɩ mɔ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ 'yie bʋ, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ 'yaa 'kɩ 'mʋ 'kla ‑wliye, ‑kɔtɩ 'pʋɩ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'mʋ 'hʋɩ lɛ, ɛ nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyiblo ꞊nɩɔ.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.