Gálatas 6

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'bʋ mɔ, ba 'ye nyiblo, 'bʋ yɩ dɛ 'kuku nɩ ni, 'a mʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu* nɛɛ ‑nɩ, ba ‑hɛɛ ꞊nɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'ʋ ꞊haan'hru wlɔn bi de. Kɛɛ, ba nu꞊o, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'kwli, ɛ kɔ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha dɛ 'kuku nu ‑wɛ.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ba ‑hɩhɛɛ ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'aan 'kla‑wliye'yɩya 'kwli. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ a ꞊tui 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a tete nɩ.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ 'pa, 'tɩ‑ ‑ɛ yɩ꞊ɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ yɩ'wɩnyɔ ‑kɔ, 'kɩ 'lɩ 'a dɩɔnʋ a 'lɩ'yaalɛ 'kwli, ɛ kɛɛ nɛ 'a dɩɔnʋ nɩ.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'jɩjra 'a dɩɔnʋ a nunuklɔ. 'Bʋ 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ yɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'a dɩɔnʋ a nunuklɔ di nuu ꞊nɛ dɔdʋ. Ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu 'kɩ dɔdʋ, ‑tɛ ɛ ‑hi 'ʋ 'a 'bɩ 'ʋ a ‑tɩ.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ 'nɩ 'ʋ, ‑kʋan ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, ‑tɛ ɛ ni 'a nunuo, 'a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ di 'a ‑tɩ Nyɩsʋa klɛ ‑hɩhɩa ‑nɩ.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ tʋɛ ‑Yusu a nyibli, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ nyibli ‑mʋ', ɛ tʋɛ ‑nɩ, bʋ ‑ha 'lɩ 'waa kʋkɔ‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ ‑kɔ, bʋ ‑nyi ꞊nɛ 'a 'kɩbɩa.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 A 'nɩ 'kaa 'lɩ 'aan dɩɔnʋ. Nyɔ 'nɩ 'caa꞊a lɩ Nyɩsʋa. Dɛ ‑tonyiblo 'dʋɛ, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ 'cɛ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'bʋ mɔ, ‑tonyiblo 'bʋ yɩ Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, 'bʋ yɩ ‑tɛblɩ ‑mʋ' nɩ ni, 'a ꞊wlʋ ‑hʋɛ, ɛ kɔ bʋ hlɔɔ Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑hʋɛ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'mʋ, ɛ di ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 'A ‑tɩ, ‑a 'nɩ 'saa 'lɩ, 'kɩ ‑ba nu ꞊haandɛ 'a ‑nɛ ti, ‑kɔtɩ ꞊ba 'yɩ ‑sa, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ‑ɛ kɔ 'kwli dɛ ‑bʋ, ‑a 'dɔ, ‑a 'mʋ꞊ʋ 'cɛ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a 'tɩɛ kɔ ti, ‑ba nu nyibli a pɛpɛ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ʋ nʋ‑ ‑ba nu ꞊haandɛ ‑mɔ.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ba 'ye 'makɩbʋɩ gbagbɩ ‑bʋ, 'n ni, 'na ꞊gbɛtʋ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛ ‑bʋ nɔɔ 'lɩ nyibli a pɛpɛ 'yi klɛ, ʋ nʋ‑ nɩ 'ʋ 'a mʋ ke', ‑ʋ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba 'bɛ yrɛ. Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ bʋ hla꞊a, ‑ɛ mɔ, nyiblo 'bʋ ꞊tuu 'ʋ ‑Juukʋɛ* a tete 'ʋ, Nyɩsʋa 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ wa꞊a, kɛɛ, nyiblo 'bʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ' ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie, ‑aan dɛ 'kuku a ‑tɩ, nyiblo a 'mʋ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa di wa. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yɩ wɛn ‑tɩ a 'mʋ nɩ hlɛ, ‑Juukʋɛ kɔ bʋ ꞊tu wɛn꞊ɛ ꞊hɩʋɛn. Ɛ nɔ‑ kɔ hʋannʋ ʋ yɩ pie. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, nyibli a 'mʋ 'ʋ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba 'bɛ yrɛ, a 'mʋ 'ʋ ‑Juukʋɛ a tete ‑bɩ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ ‑wɛ.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'bɛ yrɛ, ʋ 'nɩ ꞊tuu꞊o 'ʋ ‑Juukʋɛ a tete a 'mʋ a pɛpɛ 'ʋ. Ʋ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ ba 'bɛ yrɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli pʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ hla, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', ʋ ‑hla, a 'ble꞊e kʋa.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 'Mɔ ‑bɩ, dɛ ‑bʋ, ‑kɔtɩ 'nɩ pɩ ‑pli, ɛ nɔ‑ mɔ, 'kʋkʋʋ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ tugbɛ 'yie. Bʋ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ nu꞊o nɩ, 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ a pɛpɛ, 'ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ 'mʋ 'yi. Ɛ 'wɩ yɩ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ʋ kɔɔ 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie, ɛ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑. 'Na 'mumu a 'mʋ ‑bʋ, 'n 'wɩ꞊ɩ nyiblodʋ ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ a 'mʋ 'yie, 'tɩ‑ ‑ɛ hie 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ bʋ.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'bɛ yɩ, ‑ʋ'ʋ‑ 'bʋ 'yɩ yɩ 'bɛ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede. Dɛ ‑mɔ dɛ gbagbʋ, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa bʋ nu꞊o, ‑ba ‑hɛ nyibli yrayrɩ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɛ 'hru yrayrʋ a 'mʋ, ‑kɔtɩ 'n hla wɛn, ʋ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a sɛyɩ a dakɔ 'hʋɛn‑, ʋ nʋ‑ Nyɩsʋa yɩ 'a kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, kɔ, ʋ nʋ‑ kɔ nyaɩ ɛ yɩ yru.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kʋɛ 'kɩ mɔ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ 'yie bʋ, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ 'yaa 'kɩ 'mʋ 'kla ‑wliye, ‑kɔtɩ 'pʋɩ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'mʋ 'hʋɩ lɛ, ɛ nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyiblo ꞊nɩɔ.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.