Efésios 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'A ‑tɩ o, 'mɔ ‑bʋ, ‑ɛ mɔ ꞊jɩklapi, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan a ‑tɩ, 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ: 'A mʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑da, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli, 'aan nunuklɔ bʋ 'wɩ ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa yɩ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ 'a ‑nɛ ti, 'aan ꞊wlɩ bʋ nɔ yɩ, ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ba 'cibi 'ʋ 'aan 'bio a nʋɛlɛ, 'ye ꞊bɩɩ ʋ yɩ 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ nɩ ni.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu* ‑nu, ꞊a ‑mʋɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ 'cibi ‑nɩ, kɔ, ba wɛɛn kɩ bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ dɛ nɩ ‑do mɔ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 'Cʋɛ 'wɩ꞊ɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩ yɩ, 'tɩ‑ 'hʋɩ a 'mʋ, ɛ mɔ 'hʋɩ nɩ ‑do. Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ɛ mɔ ‑Hihiu nɩ ‑do. Dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la 'a mʋ ‑nyi, a yɩ ‑ple, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli, dɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ nɩ ‑do.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 ‑Aan Kʋkɔnyɔ, ɛ mɔ Kʋkɔnyɔ nɩ ‑do. ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ɛ mɔ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ nɩ ‑do. Nyibli a 'nie a 'lulɛpʋpʋʋ, ɛ mɔ 'nie a 'lulɛpʋpʋʋ nɩ ‑do.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋagblo nɩ ‑do. Ɛ nɔ‑ mɔ nyibli a pɛpɛ a 'Baɩ. Nɔ‑ kɔɔ nyibli kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ win kɩ. 'Kɩ ɛ nɛɛ 'lɩ 'a ‑nɛ nyiblo ꞊dʋ kɔ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'kwli, 'ɛ ni ‑kʋan.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 ‑Yusu 'Klɩsʋ nu ‑aan pɛpɛ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ, 'kɩ ‑ba nu 'a ‑kʋan, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ɛ ‑hʋɛ bʋ nu ‑a mʋ 'a ‑nyinyie.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ‑ta', ʋ wɛn:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ‑Ɛ ‑bɩ 'bʋ pʋ lɛ, ɛ 'ya 'lɩ yakɔ 'kwli, yɩ‑hɛdɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ nɔ‑ mɔ: Ɛ ꞊tɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ nɩ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ ꞊tɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ 'ya 'lɩ yakɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a nɛ ‑tɛ ꞊dʋ.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ɛ nɔ‑ ‑nyi nyibli 'klɩ, 'kɩ bʋ nu 'a ‑kʋan. Ɛ ‑nyi ‑ʋ ‑bɩ 'klɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛ 'a titiepʋnyʋ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ‑hɛ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ*, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ nɛ ‑tɛblɩ 'nyɩ lɛ, 'ʋ yɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ nyibli ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ mɔ 'cʋɛ a nyibli gbagbɩ, 'ʋ tʋɛ Nyɩsʋa a win.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kɛ‑ ɛ ‑nu, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑Yusu a nyibli ‑hɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ‑Yusu a nyibli a 'mʋ bʋ nu Nyɩsʋa a ‑kʋan, ‑ɛ di꞊e nu, 'cʋɛ, ‑ɛ 'wɩ ‑Yusu a dɩɔnʋ a 'hʋɩ yɩ, 'a 'klɩ 'mʋ 'lɩ bi.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 'A 'klɩ di 'lɩ 'nɩ bi, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑aan pɛpɛ, ‑a 'mʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ nu꞊o, ‑aan pɛpɛ, ‑a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑aan pɛpɛ, ꞊a yi꞊e. ‑Ɛ ‑bɩ ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba 'wɩ 'yonʋ yɩ, kɛɛ, ‑a di 'wɩ kukunyʋ yɩ, ‑a 'mʋ 'ʋ yɩ ꞊cɛ, ꞊wɩ yɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ti a 'mʋ 'yri, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ wɛ, ‑ba 'wɩ 'kɩ 'yonʋ yɩ de, ‑ʋ kɔ 'lulɛ‑hihie kla 'cɩcɩ‑tɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ‑yrʋkʋnyibli, kɔ hɩlɛkɔnyibli 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ ‑wɛ, bʋ kaa nɛ ‑a mʋ de, 'kɩ 'lɩ 'waa tɔɔlɛ 'kwli, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', 'yru a 'dʋɩ ni 'mɩɩ a 'kabɩ a klɛpʋpʋʋ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ɛ 'nɩ 'nɩɩ 'mʋ lɛ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ. Kɛɛ, ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa tɔɔ nɛ ‑a mʋ, ‑ba 'cibi 'ʋ 'a kʋa'buble ‑tɛɛ, ɛ kɔ, ꞊ba yɩ꞊ɩ nyibli nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ba nu꞊o, 'kɩ 'lɩ nʋɛlɛ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan nunuklɔ a pɛpɛ 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'klɔ yɩ 'wɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'cʋɛ a 'lu.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ɛ nɔ‑ 'kukue 'a nyibli a pɛpɛ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ dɛ nɩ ‑do ‑hɛ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑tonyiblo a 'hʋɩ a ‑tɛblɩ a pɛpɛ nu yrɛkʋkʋɛlɛ. ‑Ɛ ‑bɩ ‑tonyiblo a 'hʋɩ a ‑tɛblɩ a 'mʋ, ‑ɛ kʋkʋɛ yrɛ ‑tɛɛ, 'bʋ mɔ, 'a pɛpɛ, 'bʋ yɩ ‑kʋan nɩ ni ‑tɛɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'a 'hʋɩ a pɛpɛ kui nɩ ‑tɛɛ. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a 'hʋɩ, ‑ɛ mɔ 'cʋɛ a nyibli ‑mɔ'. Nyibli a 'mʋ, 'bʋ nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'cʋɛ nɩ 'klɩ kɩ.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 ‑Tɩ ‑bʋ, 'n mi hla mɔ, 'n hlɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ a 'nyrɛ 'kwli. 'N nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ: A 'nɩ 'kʋɛ 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi a nunuklɔ ꞊wien. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 'Waa 'lulɛ‑hihie 'wɩ꞊ɩ halɔ yɩ. 'Klɔ yrayrʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa yɩ 'a nyibli ‑nyi, ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑kɔ, ‑ɛ nu꞊o, 'waa ꞊wlɩ 'gboklo nɩ, 'ʋ 'yɩ Nyɩsʋa a 'hru ‑yi.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 'Ya 'ʋ 'lu de, 'ye ꞊bɩɩ ʋ yɩ ‑tʋɩ‑tɛblɩ nɩ ni, ‑tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ ꞊nʋ. Ʋ ‑ha 'waa dɩɔnʋ nɩ, 'kɩ bʋ nu yɩnyre‑tɛblɩ a gblegble. Nunu‑tɛblɩ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, nunuklɔdʋ a 'mʋ, ɛ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'yɩ 'a mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 'A win, nɔ‑ a 'wɩn, 'a ꞊tui 'ʋ꞊ʋ. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, ‑ʋ ‑mʋɛ, a 'nyɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ a pɛpɛ ‑mʋ' nɩ, ɛ tɔɔ nɛ ‑a mʋ.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ 'lɛ, nunuŋmlɩ ‑mʋ', a yɩ la ꞊wien lɛ kʋɛ, ba 'kee 'a nunuo. Nunuŋmlɩ a 'mʋ, ɛ yɩ nyre la 'aan ꞊wlɩ yɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'aan ꞊wlɩ a 'mʋ, ʋ ‑hʋɛ la yɩnyre‑tɛblɩ. Kɛ‑ a ni la 'aan dɩɔnʋ a kaalɛ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ba ‑ha Nyɩsʋa mɛ lɛ, bʋ 'ble 'aan ꞊wlɩ kʋa, ʋ 'mʋ yrayrɩ ‑hɛ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ba nɩ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'aan nunuklɔ 'mʋ 'a 'klɔ yɩ 'wɩ. Nunuklɔ a 'mʋ, ɛ mɔ ꞊haandɛ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'ɛ yɩ Nyɩsʋa a plɔ ‑blee ‑nɩ.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 'A ‑tɩ o, a 'nɩ 'nuo 'kɩ hɩ de, kɛɛ, ba hla 'aan 'bio ‑tɩ a ‑tɛɛ yɩ, ‑ɛ nu꞊o, ‑aan pɛpɛ, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 'Bʋ mɔ, 'ba bi yrʋ', a 'nɩ 'nuo 'lɩ dɛ 'kuku, kɛɛ, 'tɩ‑ 'tɔ 'mʋ ‑wɔn, 'aan ꞊wlɩ bʋ ꞊tɩ 'ʋ lɛ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 A 'nɩ 'nyie 'lɩ 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ 'hru, 'kɩ bʋ kɔɔ nɛ 'a mʋ win kɩ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yɩ la 'yri, bʋ 'kee 'yiyrie, kɛɛ, 'a ꞊gbɛtʋ bʋ nu ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ yɩ'siitu 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a dɩɔnʋ yɩ ‑wɔn, ɛ 'mʋ ꞊hɩʋɛnnyibli ‑hɛɛ ‑nɩ ‑wɛ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 A 'nɩ 'hlaa 'lɩ ‑tɩ ‑hʋɩn, kɛɛ, ba hla ꞊haan‑tɩ ‑mʋ', ɛ di 'aan 'bio ‑hɛɛ ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 A 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* a ꞊wlʋ 'nɩ 'mʋɛ 'lɩ bʋ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'mʋ, ‑ɛ nɩ 'ʋ 'a mʋ ke', ɛ nɔ‑ mɔ yruulɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu 'a mʋ, ‑ɛ tʋɛ ꞊nɛ 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, a mɔ 'a nyibli ꞊nɩɔ. Ɛ tʋɛ ꞊nɛ 'a mʋ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ɛ 'mʋ 'a mʋ wa pɛpɛ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ɛ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ, ‑ɛ ni꞊e, 'aan ‑tɩ 'ɛ kla 'mʋ, ba ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'aan dɩɔnʋ a ꞊wlɩ kɩ, ba ‑ha 'lɩ yrʋ a pʋpʋʋ 'aan ꞊wlɩ kɩ, a 'nɩ 'pʋʋ 'kɩ ꞊yɛ de, a 'nɩ 'pʋʋ 'kɩ 'tanɩ de, yɩnyredɛ ꞊dʋ nɩ 'nɩɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ de.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 'Aan ꞊wlɩ bʋ nɔ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'aan 'bio ‑mɔ, ba yuyru nyaɩ, ba ‑hru 'aan yɩnyre‑tɛblɩ, a nini la lɛ a ‑tɩ ‑mɔ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nu, 'ɛ ‑hru 'aan yɩnyre‑tɛblɩ a ‑tɩ ‑mɔ, dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑ta'.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.