Atos 6
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 Ti a 'mʋ 'yri, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu a nyibli, ʋ yɩ bii klɛ. ‑Yusu a nyibli a 'mʋ, ʋ mɔ la ‑Juukʋɛ*. ‑Ʋ ‑bɩ pɩ Glɛkɩkʋɛwin. 'Kɩ ʋ kuu 'lɩ 'blʋgbɩ ‑bɩ kɩ, 'tɩ‑ 'ʋ di 'bli; 'waa dɛ ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑Juukʋɛwin, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ 'kɩ ʋ nɩ 'lɩ 'bli. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pɩ Glɛkɩkʋɛwin, ʋ yɩ 'pʋplɛ wlɔn lɛ, 'kɩ 'ʋ 'waa 'bio ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑Juukʋɛwin a nunuklɔ a ‑ta', ‑ɛ nu꞊o, ʋ wɛn 'nɩ, 'a ‑nɛ ‑nyrɔwɔ, nyibli 'bʋ yɩ didi‑tɛblɩ nɩ ꞊glɛ, ʋ 'nɩ ‑kɔ꞊ɔ 'lɩ 'waa ‑nɛ ‑tʋgbanʋgbɩ a dɛ ‑mɔ.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn ‑mʋ', 'ʋ da ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ, 'ʋ 'kukue ꞊nʋ lɛ, ʋ wɛn: «Ɛ 'yɩ 'ʋ lɛ ‑nɔɔ ‑nɩ, 'kɩ ‑a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ, ‑ba di 'ʋ 'a ‑tɩ a ‑mɔlɛnɩna bʋ hie, ‑ba di didi‑tɛblɩ ꞊gla.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 'A ‑tɩ, 'dɩayɩnʋ ‑na, ba ta 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ lɛ, ba ‑ha 'lɩ nyibli nɩ ꞊hlon'hʋɛn, ‑ʋ kɔ ‑pli nyibli pɩ, 'waa 'klɔ a yɩnɩnɔ a ‑tɩ. Bʋ mɔ nyibli, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* kɔɔ win kɩ pɛpɛ, 'tɩ‑ ‑ʋ kɔ ꞊tɔ. Nyiblidʋ a 'mʋ, nʋ‑ ‑a di didi‑tɛblɩ a ꞊gɩgla ‑nyi,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'mʋ ti kɔ, 'kɩ ‑ba da Nyɩsʋa, kɔ, 'kɩ ‑ba lee nɛ 'a ‑tɩ nyibli lɛ.»
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 ‑Tɩ a 'mʋ, ‑Yusu a nyibli pʋ 'ʋ bʋ, ɛ klɔɔ nyibli a pɛpɛ kɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ʋ ta 'lɩ 'waa dɩɔnʋ 'nyɩ lɛ, 'ʋ ‑ha 'lɩ nyibli nɩ ꞊hlon'hʋɛn. Yɩ‑hɛnyiblo, ʋ ‑ha 'lɩ, ɛ nɔ‑ mɔ Etiɛnɩ. Ɛ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ dɩakɩ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ɛ kɔɔ ꞊nɛ win kɩ pɛpɛ, ɛ kɔ, 'ʋ ‑ha 'lɩ Filipʋ kɔ Plʋkɔɔlʋ, kɔ Nikanɔlɩ, kɔ Timɔ, kɔ Pamɩnasɩ, kɔ Nikola, ‑ɛ kɔ 'lɩ Atiɔsɩdɩɔ 'kwli. Nikola a 'mʋ, ɛ 'yɩ la ‑Juukʋɛyu 'pa‑, kɛɛ, ɛ ‑hɛ ‑Juukʋɛyu.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 ‑Tɛ ʋ wa ꞊nʋ 'nyrɛ, ‑ɛ ‑bɩ ʋ gba ꞊nʋ nɩ, 'ʋ tɔɔ ꞊nʋ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ yɩ, ‑mɔnanyʋ a 'mʋ, 'ʋ da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'waa ‑ta', 'ʋ pʋ ꞊nʋ dabʋɩ 'lu blɛ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ ꞊nʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nu.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ti a 'mʋ 'yri, Nyɩsʋa a win 'hɛɛn bʋ, 'kɩ 'lɩ 'blʋgbɩ a pɛpɛ kɩ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ nu꞊o, ‑Yusu a nyibli 'ʋ bii klɛ dɩakɩ, 'kɩ 'lɩ Jrusrɛdɩɔ 'kwli, kɔ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyʋ* ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑wɛ.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Nyɩsʋa ni ꞊haandɛ gbagbʋ Etiɛnɩ ‑mɔ, kɔ, 'ɛ ‑nyi꞊e 'klɩ, 'kɩ bʋ nu ꞊wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ gbagbɩ, 'kɩ 'lɩ dakɔ 'nyɩ.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 ‑Nyrɔwɔ ꞊dʋ 'kwli, nyibli ꞊dʋ, nʋ‑ ‑di, 'ʋ ‑tʋa Etiɛnɩ a 'blini a lɛ꞊mʋmʋɔ. Nyibli a 'mʋ, 'waa dɛ ‑bɩ, ʋ yɩ 'kukue 'lɩ Nyɩsʋa a 'kayu ꞊dʋ blɛ. Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ dɛɛ ꞊nʋ bʋtɛ꞊koyo. 'Waa dɛ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ ya ꞊yɛ, 'kɩ ʋ ‑hɔn 'lɩ Silɛnɩdɩɔ kɔ Alɛsadridɩɔ 'kwli, 'kɩ ‑ʋ ‑bɩ ‑hɔn 'lɩ Silisiblʋgba kɔ Asiblʋgba 'kwli. Ʋ nʋ‑ kɔ Etiɛnɩ 'hʋɛn‑, ‑ʋ pɩ gblɛ.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Kɛɛ, ‑tɛ bʋ di 'a ꞊wɔn a ꞊tutuo nu, ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑kɔtɩ ꞊tɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu* yɩ꞊ɩ ‑nyi, nɔ‑ kɔ 'kwli ɛ nɛɛ 'lɩ, 'ɛ yɩ hle.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Nyibli a 'mʋ, ‑ʋ ya ꞊yɛ, ʋ 'pɛɛ nyibli, 'ʋ lee ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ: «Kɛ‑ ba pʋ nyibli yɩ: Etiɛnɩ ‑bʋ, ‑a 'wɩn nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ 'a winwlɔn‑hanyɔ* Moise 'hʋɛn‑, nʋ‑ ɛ yɩ ‑tɩ 'hʋɩ lɛ ye'.»
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Nɔ‑ ɛ kʋɛ yɩ, 'ʋ ꞊tutuo nyibli kɔ 'blʋgba a ye'nanyʋ, kɔ Nyɩsʋa a tetetɔɔnyʋ 'hʋɛn‑, 'ʋ 'yɩya 'ʋ Etiɛnɩ 'hʋɩ bʋ, 'ʋ klɔ꞊ɔ, 'ʋ gba 'lɩ꞊ɩ ‑Juukʋɛ* a ‑gbolugbo a nyibli yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ,
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 'ʋ lee nyibli ‑bɩ, 'kɩ bʋ pʋ Etiɛnɩ hɩ kɩ, ʋ wɛn: «Nyiblo ‑bʋ, Nyɩsʋa a 'kagbaʋ kɔ tete ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi la 'a winwlɔn‑hanyɔ Moise, nʋ‑ ɛ hlɛ ‑tɩ 'hʋɩ lɛ. Nɔ‑ ɛ 'cibi 'ʋ, ɛ ni.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 ‑A 'wɩn nɩ, ‑tɛ ɛ yɩ꞊ɩ nɩ hlɛ, ‑ɛ mɔ, Nasalɛtɩ a ‑Yusu ‑bʋ, ɛ di Nyɩsʋa a 'kagbaʋ 'nɩ 'wla, kɔ, ‑aan nunuklɔ, Moise tɔɔ la ‑aan 'baɩnʋ, ‑ba 'cɩcɩ꞊ɩ.»
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ ‑gbolugbokayu a 'mʋ bʋ, ʋ yɩ Etiɛnɩ 'nɩ 'ye yrʋʋ, 'ʋ yɩ꞊ɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'a yigbakla 'wɩ‑ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a yigbakla yɩ.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.