Apocalipse 21

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye yakɔ kɔ ‑tʋtʋ yrayrʋ 'hʋɛn‑. Yɩ‑hɛyakɔ kɔ yɩ‑hɛ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'wan nɩ, 'yru 'yɩ kɩ ‑tɛ ‑nɩ de.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 'Tɩ‑ 'nɩ 'ye Nyɩsʋa a 'dɩɔ gbagbʋ. 'Dɩɔ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ Jrusrɛdɩɔ yrayrʋ, 'ɛ 'hrɩɩ yɩ. 'Kɩ 'dɩɔ a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛn 'lɩ yakɔ 'kwli, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, 'ɛ yɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ ꞊tɩɩ ‑nɩ. Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, 'dɩɔ a 'mʋ 'ɛ nɔ yɩ, ‑wɛn nʋgba, ‑ɛ pʋ yɩnɔ‑tɛblɩ 'hʋɩ lɛ, ‑ɛ ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ ‑bʋ mu 'a nyɩbɩʋ ye' 'bɛ, 'kɩ 'lɩ 'blɩpaalɛ'.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 'Tɩ‑ 'nɩ 'wɩn win, 'ɛ ‑hʋɛn 'lɩ gbata a 'mʋ 'kwli, 'ɛ yɩ 'wli dɩakɩ. Kɛ‑ ɛ pɩ: «Ba 'ye kɛ, 'kɩ Nyɩsʋa 'ti 'lɩ nyibli ‑mʋ' 'nyɩ. Ɛ di nɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ. Ʋ di mɔ 'a dakɔ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'mʋ 'waa Nyɩsʋa' pa.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ɛ nɔ‑ di ꞊nʋ 'yi ꞊hlɔn lɛ 'hran. Ʋ 'yɩ 'kɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'kʋ 'kɩ de. Ʋ 'yɩ 'kɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nɩ 'lɩ 'kuyo 'nyɩ de. Ʋ 'yɩ 'kɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ we 'kɩ de. 'Waa 'hʋɩ a ꞊dedede 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ kla 'kɩ de. ‑Tɛblɩ 'kɩ a pɛpɛ di 'nɩ 'wan.»
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 'Tɩ‑ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ gbata a 'mʋ kɩ bʋ, ɛ wɛn: «'Ye kɛ, 'n ni꞊e nɩ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'mʋ ‑tɛblɩ yrayrɩ ‑hɛ.» ‑Ɛ ‑bɩ ɛ wɛn: «‑Tɩ ‑bʋ, 'n di hla, 'crɩ꞊ɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ, hɩ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'nyɩ ‑nɩ.»
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ɛ pɩ de, ɛ wɛn: «‑Kʋan ‑wɛ ‑mɔ. 'Mɔ ꞊tu 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑wlu. 'N nɩ la 'klɔ, 'tɩ‑ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ɛ ‑nue ‑nɩ. 'Mɔ nɩ ‑do a 'mʋ, 'mɔ ‑di 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu ‑yra. ‑Tɛblɩ a pɛpɛ di bʋ 'nɩ ‑wɛ, kɛɛ, 'n 'tɩɛ di 'klɔ nɩ. 'A ‑nɛ nyiblo 'nie'natʋ ni, 'n di ‑nyi꞊e 'nie dadʋ. 'Niedʋ a 'mʋ, 'n di꞊e ‑nyi, ɛ di 'wɩ꞊ɩ 'nie ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛn 'lɩ ‑tʋtʋ bʋ ti a pɛpɛ, ‑ɛ ni꞊e, nyibli 'ʋ kʋɛ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 'A ‑nɛ nyiblo, ‑ɛ 'yɛ nɩ di nɩ sa, 'kɩ 'ʋ 'na ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta', ɛ nɔ‑ 'n di ‑tɛblɩ a 'mʋ ‑nyi. 'N di mɔ 'a Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'mʋ 'na 'yu' pa.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Kɛɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ hʋannʋkɔnyibli, ɛ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'mʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ꞊wlɩ nyre yɩ, kɔ 'waa dɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'lɛ nyibli, kɔ ‑ʋ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ ni 'lawludɛ, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑wɩdɛ, kɔ ‑ʋ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ kwlɛ ‑cɩ, ɛ kɔ hɩlɛkɔnyibli a pɛpɛ, 'waa pɛpɛ a 'mʋ, 'kɩ ʋ di 'lɩ ꞊nʋ 'hʋɔ gbagbʋ ‑mʋ' 'kwli pʋ. 'Hʋɔ gbagbʋ a 'mʋ, nɔ‑ kɔ 'kwli na nɩ 'lɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, kɔ 'nʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'lɩlɛ nyibli lɛ 'hʋɛn‑. 'Kɩ 'lɩ ‑tɩtɛ a 'mʋ, 'kɩ nyibli nii 'lɩ 'kʋʋwɩ nɩ 'hʋɛn.»
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ‑ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑mʋ', ɛ nɔ‑ di 'ʋ 'mʋ 'hʋɩ. 'Kɩ ɛ nɩ wɛn 'lɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ 'ble wɛn ‑gʋlʋ‑ŋanʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ' kʋa lɛ, ‑ɛ kɔ 'kwli ꞊hɩʋɛn a 'yiye a gble nɩ ꞊hlon'hʋɛn nɩ 'lɩ. ‑Tɛ ɛ ‑di, ‑ɛ ‑bɩ ɛ lee 'mʋ nɩ, ɛ wɛn: «Di 'lɩ, ꞊bʋ tɔɔ ‑mʋ nʋgba ‑mʋ', 'Blayu di kɔ. (Nʋgba a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ Nyɩsʋa a nyibli).»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 'Tɩ‑ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* 'ɛ kɔɔ 'mʋ win kɩ pɛpɛ, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ 'ɛ gba 'lɩ 'mʋ dʋgba blɔblʋ ꞊dʋ 'lu, 'ɛ tɔɔ 'mʋ Jrusrɛdɩɔ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'dɩɔ. 'Dɩɔ a 'mʋ, 'kɩ ɛ ‑hʋɛn 'lɩ yakɔ 'kwli, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, 'ɛ yɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ ꞊tɩ.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 'Dɩɔ a 'mʋ, ɛ yɩ 'nɩ wlɩn dɩakɩ, ‑wɛn yɩnɔhɩɔ ‑mʋ', ʋ dɛɛ sasʋpʋ, ‑ɛ yɩ wlɩn, ‑wɛn 'yie. Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, nɔ‑ ni wɩnwlɩɩn lɛ.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ʋ nu ꞊gbi, 'ʋ ‑ha 'dɩɔ a 'mʋ yɩ. ꞊Gbi a 'mʋ, ɛ 'gboklo nɩ, 'tɩ‑ 'ɛ hlɔ yra. 'Maji nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn, nʋ‑ nɩ 'lɩ ꞊gbi a 'mʋ 'kwli. Ʋ nʋ‑ kɔ 'yri nyibli nɛɛ 'ʋ, 'ʋ pʋɛ 'lɩ 'dɩɔ 'kwli. Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn, nʋ‑ ꞊tui 'maji a 'mʋ 'yie. 'Kɩ 'ʋ 'maji nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn a 'mʋ 'yie, 'kɩ ʋ 'crɩɩ 'ʋ Yisraɛkʋɛ a ꞊tugbi nɩ ‑pu ꞊tu 'hʋɛn a 'nyrɛ, 'maju 'bʋ 'nɩ 'ʋ, 'nyrɛ.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 'Kɩ 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ, 'a ꞊gbi a 'kɩbɩa nɩ ‑do kɩ, 'maji nɩ ta, nʋ‑ nɩ 'lɩ: ta 'kɩ 'lɩ 'yrʋ a 'hrɩɩlɛ', ta 'kɩ 'lɩ 'yrʋ a paalɛ', ta 'kɩ 'lɩ 'lu yɩ, ta 'kɩ 'lɩ ꞊hlɔn.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 'Kɩ 'lɩ ꞊gbi a 'mʋ bʋ, ʋ pʋ 'lɩ 'hɩ nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn. 'Kɩ 'ʋ 'hɩ a 'mʋ kɩ, ʋ 'crɩɩ 'ʋ 'Blayu a ‑mɔnanyʋ* nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn a 'nyrɛ.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'mʋ ‑lee ‑nɩ, ɛ 'ble 'mɩsɩdɛ kʋa, ʋ nuu ‑gʋlʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'dɩɔ a 'mʋ 'mɩsɩ ‑nɩ, ɛ kɔ a 'maji, kɔ 'a ꞊gbi 'hʋɛn‑.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 'Dɩɔ a 'mʋ, 'a 'kabɩ nɩ ‑hɛn a 'mʋ, ʋ wɛɛn nɩ, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, 'ɛ nu 'a 'mɩsɩdɛ, 'ɛ 'mɩsɩ 'dɩɔ a 'mʋ. 'Dɩɔ a 'mʋ, 'a kɩbʋhʋhlɔ mɔ 'mɛtrɩwɩ a (200) ‑wlɩ nɩ ‑pu a gble a (12'000) 'miliwɩ nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn. 'A kɩbʋhʋhlɔ kɔ 'a klɛ'bʋbʋa, kɔ 'a yrahʋhlɔ, ʋ mɔ dɛ nɩ ‑do.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 'Tɩ‑ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ 'ɛ 'mɩsɩ ꞊gbi a 'mʋ a yrahʋhlɔ. 'A yrahʋhlɔ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑hɔn 'ʋ ‑jiomɩ 'yri, ‑bʋ yɛ ‑ŋlɛ kɩ, 'a gble a (144) ‑wlɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ꞊tu 'ʋ ‑hɛn. Ɛ 'mɩsɩ꞊ɩ nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ nyibli ni ‑tɛblɩ a 'mɩsɩlɛ.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 'Hɩdʋ ‑mʋ', ʋ ‑nu, 'ʋ pʋ ꞊gbi a 'mʋ, 'a 'nyrɛ ‑mɔ sasʋpʋ. 'Dɩɔ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ nu ‑tɛɛ a ‑gʋlʋ, 'ʋ pʋ꞊ʋ, 'ɛ yɩ wlɩn, ‑wɛn 'yie.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 ꞊Gbi a 'mʋ, ʋ nu yɩnɔhɩ a gblegble, 'ʋ pʋ 'a ‑wlubʋdɛ.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ꞊hun a dɛ, 'ʋ dɛɛ ꞊nɛ sadonisɩ,
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 'A ‑nɛ 'maju mɔ 'hɩɔ ꞊nɩɔ, 'ʋ dɛɛ ꞊nɛ yɩnɔhɩɔ. 'Dɩɔ a 'hru ‑mɔ ‑bɩ, sɛyɩ a ‑gʋlʋ, ɛ nɔ‑ ʋ pʋ꞊ʋ wlɔn lɛ, 'ɛ yɩ wlɩn, ‑wɛn 'yie.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 'Kɩ 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli, 'n 'yɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ 'lɩ 'ye, ‑ɛ nu꞊o, 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa a 'mumu, kɔ Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ 'blayu yɩ, ʋ nɩ ‑tuo kɩ. Ʋ nʋ‑ mɔ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, dɛ 'n 'ye 'lɩ de, ɛ nɔ‑ mɔ 'yrʋ kɔ ꞊hɔnpʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'nɩ ‑wlɩɩn꞊ɩ 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli de. 'Waa wɩnwlɩɩn 'nɩ ‑hɛɛ꞊ɛ lɩ nyibli, 'kɩ 'lɩ ‑tɩtɛ a 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a 'mʋ a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, nɔ‑ yɩ wlɩn, 'Blayu ‑mʋ', 'ɛ yɩ nyibli ‑nyrɛ ‑nyi ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 ‑Nyrɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ di꞊e 'nɩ nu, 'klɔ ‑bʋ 'a dakɔ a pɛpɛ 'mʋ lɛ na, 'kɩ 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli. 'Blʋgbɩnaanyʋ a pɛpɛ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, ʋ di 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli 'nɩ pa, ʋ 'mʋ 'waa 'klɩ a pɛpɛ Nyɩsʋa ‑nyi.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 'Dɩɔ a 'mʋ, 'a 'maji di ꞊ga wlɔn lɛ, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɔ 'mumu 'kwli. Ʋ 'nɩ ‑ka꞊a 'ʋ꞊ʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'tɔ 'nɩ ‑wɔn꞊ɔ nɩ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Dakɔ a gblegble, nʋ‑ di 'lɩ 'klɔ ‑bʋ a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, kɔ 'a ꞊haan‑tɛblɩ a pɛpɛ ya, ʋ 'mʋ 'lɩ꞊ɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli ‑paa ‑nɩ, ʋ 'mʋ꞊ʋ Nyɩsʋa ‑nyi.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Yɩnyre‑tɛblɩ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ nyre yɩ, ʋ kɔ hɩlɛkɔnyʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ. Nyibli nɩ ‑do, ‑ʋ di 'lɩ pa, ʋ nʋ‑ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'nyrɛ ʋ 'crɩɩ 'lɩ 'Blayu a 'crɩɛn ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɛn.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.