Apocalipse 14

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye dɛ ‑bɩ. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'Blayu ‑nɩ wɛn, 'ɛ nɩ 'lɩ dʋgba ‑mʋ', ʋ dɛɛ Sion 'lu. 'Kɩ 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ, 'kɩ nyibli a (144'000) 'miliwɩ nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn a gble nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn nɩ 'ʋ. 'Blayu a 'mʋ, 'a 'nyrɛ kɔ a 'baɩ a 'nyrɛ 'hʋɛn‑, ɛ nɔ‑ ʋ 'crɩɩ 'ʋ nyibli a 'mʋ yɩ.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 'Tɩ‑ 'nɩ 'wɩn win, 'ɛ ‑hʋɛn 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ yɩ 'wli, ‑wɛn 'nie gbagbʋ a ‑glɩ, ‑ɛ yɩ 'plu a win, 'ɛ 'wɩ ‑tɛ yakɔ 'yɛ nɩ ꞊ma. 'A win a 'mʋ, 'a yɩnɩnɔ 'wɩ ‑tɛ nyiblo 'yɛ nɩ bi dʋkʋ'.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Nyibli ‑hʋɔhʋɩ a 'mʋ, ʋ nʋ‑ yɩ ‑wladʋ a 'mʋ ble. 'Kɩ ʋ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ‑mʋ' ye' bʋ, kɔ, 'kɩ 'ʋ nyibli gbagbɩ ‑mʋ' ye', kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑tɛblɩ nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn ye', 'ʋ yɩ ‑wladʋ yrayrʋ ble. ‑Wladʋ a 'mʋ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'a blelɛ ‑yi, 'bʋ 'yɩ nyibli a 'miliwɩ a 'miliwɩ a 'mʋ 'pa‑. Ʋ nʋ‑ mɔ nyibli, Nyɩsʋa ꞊gblɛ, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ 'nyɩ.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ʋ nʋ‑ mɔ ‑bɩ, ʋ yɩ kʋɛ 'Blayu ‑mʋ' ꞊wien, 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ, ɛ mi 'ʋ, ꞊wɩ yɩ nʋgba kɔ 'a nyɩbɩʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ 'yɛ nɩ hihie blɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha ‑wlawlɩ nu. Ʋ nʋ‑ mɔ nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊gblɛ, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ 'nyɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa kɔ 'Blayu ‑mʋ' 'hʋɛn‑ a yɩ‑hɛnyibli' pa.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ʋ 'yɩ ‑hʋan hɩ nɩ ni. Ɛ 'yɩ ꞊dedede ‑kɔ, ‑ɛ kɔ kɩ ʋ di 'ʋ ꞊nʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑bɩ, 'kɩ 'lɩ yɔ', 'ɛ yɩ wan. 'A ‑kʋan, nɔ‑ mɔ bʋ mu Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ' pʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ bʋ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ 'blʋgbɩ a pɛpɛ 'kwli, kɔ dakɔ a pɛpɛ ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ nɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, kɔ, ‑ʋ pɩ 'a ‑nɛ win ꞊dʋ;
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, nɔ‑ 'yɛɛ 'lɩ win, 'ɛ yɩ 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ, kɛ‑ ɛ pɩ: «Ba pie Nyɩsʋa, ɛ kɔ, ba pʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ɛ di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ nyre 'ʋ nɩ. Ɛ nɔ‑ ba bla kwlɩ yɩ bʋ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ nɔ‑ nu yakɔ, kɔ ‑tʋtʋ, kɔ 'yru, kɔ 'nie 'hʋɛn‑.»
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 ‑Tɛ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ a 'hʋɛn a nyiblo ‑bɩ 'hrɩɩ yɩ, ɛ wɛn: «'Dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Babilɔnɩ, ɛ di bi ꞊hlɔn. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'ɛ bi ꞊hlɔn. 'A nyibli nu꞊o nɩ, 'waa 'lawludɛ ‑mʋ', ‑ɛ kwlɛɛ ꞊nʋ kɩ, 'ɛ 'hɛɛn bʋ, 'kɩ lɩ 'a ‑nɛ dakɔ ꞊dʋ 'nyɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ pɩɩ ꞊nʋ yrʋ lɛ.»
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 ‑Tɛ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'hʋɛn a nyiblo a 'mʋ, ɛ ‑hi, 'a ta a nyiblo, nɔ‑ 'hrɩɩ yɩ, 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ win, 'ɛ pɩ lɛ: «Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ mʋma ‑mʋ' kwlɩ yɩ bʋ nɩ blɛ, 'kɩ 'ʋ 'a 'nyrɛ a lɛpʋpʋʋ a ‑ta', ɛ kɔ 'a tuyu ‑mʋ' 'hʋɛn‑, 'tɩ‑ 'bʋ ꞊tu nyiblo a 'mʋ mʋma a 'mʋ, 'a yruulɛ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ yɩ, ‑hʋʋ' 'kɩ 'ʋ 'a dabʋ kɩ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 nyiblo a 'mʋ, Nyɩsʋa di pʋʋ ꞊nɛ yrʋ lɛ, ɛ 'mʋ ꞊hɩʋɛn 'ye, 'kɩ 'lɩ na ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre, kɔ 'kɩ 'lɩ 'nʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'lɩlɛ nyibli lɛ 'nyɩ. ꞊Hɩʋɛndʋ a 'mʋ, ʋ di꞊e 'nɩ 'ye ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ye', kɔ 'kɩ 'ʋ 'Blayu 'hʋɛn‑ ye'.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Na ‑mʋ', ‑ɛ yɩ nyibli lɛ hien, 'a nahlʋn 'nɩ ‑nyra꞊a bʋ gbe. Nyibli a 'mʋ, ʋ bla la kwlɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ mʋma ye', ɛ kɔ 'a tuyu 'hʋɛn‑, 'ʋ ꞊tu ꞊nʋ mʋma kɔ 'a tuyu a 'mʋ a yruulɛ. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ 'yɛ nɩ di ‑wleelɛ nɩ 'ye, kɛɛ, ʋ di 'ye ꞊hɩʋɛn, 'tɔ kɔ ‑nyrɛ.»
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 'A ‑tɩ o, 'a mʋ Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, 'tɩ‑ ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ: A 'nɩ 'saa 'lɩ, kɔ, ‑tɛ a 'blee 'ʋ kʋa, 'kɩ ba 'blee kʋa.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'wɩn win, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ yɩ 'mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ: «'Crɩ ‑tɩ ‑bʋ, 'n mi hla mɔ: Kʋɛ 'kɩ mɔ bʋ, nyibli ‑bʋ, ‑ʋ kuo Kʋkɔnyɔ ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ‑ʋ 'kʋɩ, ʋ nʋ‑ Nyɩsʋa di ꞊haandɛ ‑mɔ nu. Bʋ kɔ plɔ a bleelɛ.» ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* pɩ, ɛ wɛn: «Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ. Nyibli a 'mʋ, ʋ ‑yra 'waa ‑kʋan 'lu. 'A ‑tɩ, bʋ nɩ bʋ, ʋ 'mʋ ‑wle. 'Waa ꞊haan‑kʋan ‑mʋ', ʋ ‑nu, ɛ di bi pepe'. Ʋ di kɔ 'a 'wio.»
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'nuŋma pʋɔpʋ, ꞊dedede 'ɛ nɩ 'ʋ꞊ʋ kɩ, 'ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑tonyiblo yɩ, 'ɛ ꞊tu ‑gʋlʋklaʋn* 'lu, 'ɛ 'ble ‑kʋbʋ'cɛ‑paka kʋa. ‑Paka a 'mʋ, ɛ 'wɛn nɩ dɩakɩ.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 'Tɩ‑ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑bɩ, nɔ‑ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ bʋ, 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ win, 'ɛ yɩ nyiblo a ‑mʋ' ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ nɩ 'ʋ 'nuŋma kɩ, ɛ wɛn: «'Du ‑na ‑paka ‑mʋ' ye', ‑bʋ 'cɛ ‑kʋbʋ, ‑ɛ nu꞊o, ‑kʋbʋ'cɛti nyre 'ʋ nɩ. ‑Tʋtʋ kɩ a ‑kʋbʋ ꞊hlu nɩ.»
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ɛ nɔ‑ mɔ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ 'nuŋma kɩ, bʋ 'du 'a ‑paka ye', bʋ 'cɛ ‑tʋtʋ kɩ a ‑tɛblɩ a pɛpɛ.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑bɩ 'hrɩɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ bʋ, 'ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ 'ble ‑paka kʋa. ‑Paka a 'mʋ, ɛ 'wɛn nɩ ‑tɛɛ.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 ‑Ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑bɩ ‑hɔn 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ'*. Ɛ nɔ‑ kɔ 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ a dɛ ‑mɔ. Ɛ nɔ‑ di, ‑ɛ da 'a 'bɩhɩan ‑mʋ', ‑ɛ 'ble ‑paka kʋa, 'ɛ lee ꞊nɛ, ɛ wɛn: «Ta 'ʋ lɛ, ti a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ dɛɛ rɛsɛn, ‑ʋ nɩ 'lɩ 'klɔ kɩ, 'a 'yɔ ꞊hlu nɩ. 'Du ‑na ‑paka ye', ‑bʋ mu, ‑bʋ ‑ha꞊a.» (Tiyɔdʋ a 'mʋ, ‑kɔtɩ ɛ hlɛ, ʋ nʋ‑ mɔ ‑tonyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ.)
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 — ausente —
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 — ausente —
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.