Apocalipse 11

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ ʋ ‑nyi 'mʋ 'mɩsɩdɛ, ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ kotu blɔblʋ yɩ, 'tɩ‑ 'ʋ lee 'mʋ, ʋ wɛn: «'Du ye', ‑bʋ mu Nyɩsʋa a 'kagbaʋ 'mɩsɩ ‑nɩ, kɔ ‑cɔhlʋnpiilɛ* 'hʋɛn‑, ɛ kɔ, ‑bʋ ‑hre nyibli ‑mʋ', ‑ʋ dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ 'lɩ 'kayu a 'mʋ bʋ.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Kɛɛ, ꞊nɩ 'mɩsɩɩ 'lɩ 'kagbaʋ a 'mʋ, 'a ‑yaa, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ꞊ɩ nɩ, 'ɛ ‑nyi꞊e dakɔ ‑bɩ a nyibli, ‑ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi. Nyibli a 'mʋ, ʋ di Nyɩsʋa a 'dɩɔ ‑mʋ' 'nɩ 'wla, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ a ‑wlɩ nɩ 'hʋɛn ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn 'kwli.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 'N di tɛ 'lɩ nyibli nɩ 'hʋɛn, ‑ʋ di 'na ‑tɩ hla. Nyibli a 'mʋ, ʋ di pʋ 'kuyo‑tɛblɩ 'hʋɩ lɛ, ʋ 'mʋ 'na ‑tɩ, Nyɩsʋa ꞊tu ꞊nʋ wlɔn nyibli ‑lee ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ a ‑wlɩ nɩ 'hʋɛn ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn a 'mʋ 'kwli, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɩ a (1260) 'miliwɔ nɩ ‑do nɛ ‑hɔtrʋwɩ nɩ 'hʋɛn ꞊tu 'ʋ ‑wlɩ nɩ ta 'kwli.»
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Nyɩsʋa a ‑tɩhlanyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, 'kɩ ʋ nɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ‑ɛ kɔɔ 'klɔ a pɛpɛ ‑bʋ win kɩ ye'. Nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ʋ 'wɩ꞊ɩ ti nɩ 'hʋɛn ‑mʋ' yɩ, ʋ dɛɛ olifieti, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ 'napɩ nɩ 'hʋɛn yɩ ‑wɛ.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 'Bʋ mɔ, 'waa yraanyibli 'bʋ ‑hʋɛ bʋ nu ꞊nʋ ‑balʋ, na di ‑hɔn 'lɩ ꞊nʋ wlɔn, ɛ 'mʋ ꞊nʋ 'la. Kɛ‑ 'waa yraanyibli a 'mʋ, ʋ di lɛ'kʋkʋlɛ nu. Yruyru, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ꞊ta 'lɩ꞊ɩ wlɔn.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 'Bʋ mɔ, nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, 'bʋ yɩ ‑tɩ, Nyɩsʋa ꞊tu ꞊nʋ wlɔn nɩ hlɛ, ʋ di kɔ 'klɩ, bʋ nu꞊o, 'kɩ 'nu bʋ 'yɛ nɩ di, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ɛ 'mʋ ti ‑mʋ' kɩ yɛ, ‑ɛ kɔ 'yri ʋ di 'ʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a hɩhla ‑mɔ ‑wɛɛ ‑nɩ; ʋ di kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ nu꞊o ‑wɛ, 'nie bʋ ‑hɛ ‑hlʋ, ɛ kɔ, 'kɩ bʋ nu꞊o, ‑tʋtʋ kɩ a nyibli bʋ 'ye ꞊hɩʋɛn a gblegble, ‑tɛ ʋ di 'a ‑hʋhʋa nu.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 'Bʋ mɔ, 'bʋ ‑wɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'mʋ, 'a ‑mɔlɛnɩna ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ mʋma ‑mʋ', ‑ɛ di 'lɩ 'hʋɔ 'kwli ‑hɔn, ɛ di nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ ‑mɔ 'nɩ ‑wɔn, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ 'ʋ ꞊nʋ 'hru wlɔn ‑ha, ɛ 'mʋ ꞊nʋ 'la.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 'Kɩ 'waa 'kʋkʋkui di 'ʋ 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', 'a 'dika blɛ pɛ, ‑tɛ ‑mʋ', ʋ kɔɔ la 'ʋ 'waa Kʋkɔnyɔ ‑Yusu tugbɛ 'yie. 'Dɩɔ a 'mʋ, 'a ‑huhlinyrɛ mɔ Sodɔmʋ, ‑hʋʋ' Esipʋblʋgba.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Dakɔ a pɛpɛ a nyibli, ‑ʋ ‑hɔn 'lɩ 'a ‑nɛ 'blʋgba ꞊dʋ 'kwli, ‑ʋ pɩ 'a ‑nɛ 'bliwin ꞊dʋ, ʋ di 'waa 'kʋkʋkui a 'mʋ 'nɩ 'ye, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɩ nɩ ta nɛ 'kʋtɩɔ 'kwli, kɔ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ wɛn, 'kɩ bʋ ‑ha 'ʋ ꞊nʋ 'ʋ.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 'Klɔ kɩ a nyibli di nu dɔdʋ dɩakɩ, ‑tɛ ʋ di nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ 'la a ‑tɩ, ʋ di 'mle lɛ, ʋ 'mʋ 'kue‑tɛblɩ lɛ ‑nyinyi ‑nɩ. Ʋ di nu dɔdʋ dɩakɩ, ‑kɔtɩ kɛ‑ ʋ di pʋ: «Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ* nɩ 'hʋɛn ‑mʋ', ‑tɛ ʋ nɛ la Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑mɔ lɛ, ʋ ꞊tu la ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn dɩakɩ.»
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 ‑Tɛ ‑nyrɔwɩ nɩ ta nɛ 'kʋtɩɔ a 'mʋ, ʋ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa ꞊hloon 'lɩ nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ pepe 'mɩa, 'ʋ 'hrɩ 'klɔ, 'ʋ 'du ye'. ‑Ɛ ‑bɩ nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'ye ꞊nʋ, hʋannʋ bi 'lɩ ꞊nʋ 'kwli lɛ.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 ‑Tɩ nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ʋ 'mʋ ye' 'du mɔ mu, ‑ɛ ‑bɩ ʋ 'wɩn win, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ yakɔ 'kwli. Kɛ‑ ɛ pɩ ꞊nʋ yɩ: «Ba di 'nɛ‑ yɔ'.» 'Tɩ‑, 'kɩ 'ʋ 'waa yraanyibli ye', 'ʋ 'ya 'lɩ yɔ', 'kɩ 'lɩ 'nuŋma 'nyɩ.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ ‑tʋtʋ ‑tʋa 'hɩhlɛlɛ dɩakɩ. 'Kɩ 'lɩ 'dɩɔ ‑nɩ wɛn 'kwli, 'kayu nɩ ‑do, 'kɩ 'lɩ 'kayo nɩ ‑pu 'nyɩ, ɛ nɔ‑ nyre yɩ. ‑Tʋtʋ a 'mʋ ‑ɛ 'hɩhlɛ ‑nɩ, ɛ 'la nyibli a 'miliwɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn. ‑Ʋ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'kʋ, hʋannʋ ni ꞊nʋ nɩ dɩakɩ, hʋannʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ 'kwli ʋ pɩɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑ɛ kɔɔ yakɔ win kɩ.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Kɛ‑ ꞊hɩʋɛn a 'yiye a 'hʋɛn a dɛ ‑mʋ', ɛ nu 'lu a ‑mɔmumuo. Kɛɛ, 'a ta a dɛ 'tɩɛ di nɩ.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ꞊hlon'hʋɛn a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ, ti nɩ ‑do a ti 'yri, 'n 'wɩn win a gblegble, 'ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hʋɛn 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ pɩ lɛ: «‑Aan Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, kɔ a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ ꞊tu 'ʋ bʋ, nʋ‑ ‑hɛ 'klɔ ‑bʋ a nyibli gbagbɩ. Nyɩsʋa, nɔ‑ di 'ʋ gbata kɩ bʋ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ.»
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 ‑Tɛ win a gblegble a 'mʋ, ɛ nyra bʋ, ‑ɛ ‑bɩ nyibli gbagbɩ a (24) ‑wlʋ ꞊tu 'ʋ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ bodɩɔgbatɩ kɩ blɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ʋ bla꞊a kwlɩ yɩ blɛ, 'ʋ pɩ꞊ɩ 'nyrɛ lɛ,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 ʋ wɛn:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Dakɔ a gblegble ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑na dakɔ 'pa‑,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 'Tɩ‑ ʋ 'mʋ 'pʋplɛ ‑mɔ ‑wɛ mɔ mu, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ yɔ', ɛ ꞊ga wlɔn. 'Kɩ 'lɩ 'kagbaʋ a 'mʋ bʋ, 'kɩ 'yrɩ꞊tucrɩɛn* a dukwli nɩ 'lɩ, 'ɛ bi pepe', yakɔ 'ɛ pɩ 'yii ke' lɛ, 'ɛ ꞊mʋmʋɛ lɛ, ‑tʋtʋ 'ɛ yɩ 'hɩhlɛ ‑nɩ, cɛkli ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ yɩ 'lɩ yakɔ 'kwli lɛ ble.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.