Apocalipse 11
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ ʋ ‑nyi 'mʋ 'mɩsɩdɛ, ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ kotu blɔblʋ yɩ, 'tɩ‑ 'ʋ lee 'mʋ, ʋ wɛn: «'Du ye', ‑bʋ mu Nyɩsʋa a 'kagbaʋ 'mɩsɩ ‑nɩ, kɔ ‑cɔhlʋnpiilɛ* 'hʋɛn‑, ɛ kɔ, ‑bʋ ‑hre nyibli ‑mʋ', ‑ʋ dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ 'lɩ 'kayu a 'mʋ bʋ.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Kɛɛ, ꞊nɩ 'mɩsɩɩ 'lɩ 'kagbaʋ a 'mʋ, 'a ‑yaa, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ꞊ɩ nɩ, 'ɛ ‑nyi꞊e dakɔ ‑bɩ a nyibli, ‑ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi. Nyibli a 'mʋ, ʋ di Nyɩsʋa a 'dɩɔ ‑mʋ' 'nɩ 'wla, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ a ‑wlɩ nɩ 'hʋɛn ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn 'kwli.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 'N di tɛ 'lɩ nyibli nɩ 'hʋɛn, ‑ʋ di 'na ‑tɩ hla. Nyibli a 'mʋ, ʋ di pʋ 'kuyo‑tɛblɩ 'hʋɩ lɛ, ʋ 'mʋ 'na ‑tɩ, Nyɩsʋa ꞊tu ꞊nʋ wlɔn nyibli ‑lee ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ a ‑wlɩ nɩ 'hʋɛn ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn a 'mʋ 'kwli, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɩ a (1260) 'miliwɔ nɩ ‑do nɛ ‑hɔtrʋwɩ nɩ 'hʋɛn ꞊tu 'ʋ ‑wlɩ nɩ ta 'kwli.»
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Nyɩsʋa a ‑tɩhlanyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, 'kɩ ʋ nɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ‑ɛ kɔɔ 'klɔ a pɛpɛ ‑bʋ win kɩ ye'. Nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ʋ 'wɩ꞊ɩ ti nɩ 'hʋɛn ‑mʋ' yɩ, ʋ dɛɛ olifieti, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ 'napɩ nɩ 'hʋɛn yɩ ‑wɛ.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 'Bʋ mɔ, 'waa yraanyibli 'bʋ ‑hʋɛ bʋ nu ꞊nʋ ‑balʋ, na di ‑hɔn 'lɩ ꞊nʋ wlɔn, ɛ 'mʋ ꞊nʋ 'la. Kɛ‑ 'waa yraanyibli a 'mʋ, ʋ di lɛ'kʋkʋlɛ nu. Yruyru, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ꞊ta 'lɩ꞊ɩ wlɔn.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 'Bʋ mɔ, nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, 'bʋ yɩ ‑tɩ, Nyɩsʋa ꞊tu ꞊nʋ wlɔn nɩ hlɛ, ʋ di kɔ 'klɩ, bʋ nu꞊o, 'kɩ 'nu bʋ 'yɛ nɩ di, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ɛ 'mʋ ti ‑mʋ' kɩ yɛ, ‑ɛ kɔ 'yri ʋ di 'ʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a hɩhla ‑mɔ ‑wɛɛ ‑nɩ; ʋ di kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ nu꞊o ‑wɛ, 'nie bʋ ‑hɛ ‑hlʋ, ɛ kɔ, 'kɩ bʋ nu꞊o, ‑tʋtʋ kɩ a nyibli bʋ 'ye ꞊hɩʋɛn a gblegble, ‑tɛ ʋ di 'a ‑hʋhʋa nu.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 'Bʋ mɔ, 'bʋ ‑wɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'mʋ, 'a ‑mɔlɛnɩna ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ mʋma ‑mʋ', ‑ɛ di 'lɩ 'hʋɔ 'kwli ‑hɔn, ɛ di nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ ‑mɔ 'nɩ ‑wɔn, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ 'ʋ ꞊nʋ 'hru wlɔn ‑ha, ɛ 'mʋ ꞊nʋ 'la.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 'Kɩ 'waa 'kʋkʋkui di 'ʋ 'dɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', 'a 'dika blɛ pɛ, ‑tɛ ‑mʋ', ʋ kɔɔ la 'ʋ 'waa Kʋkɔnyɔ ‑Yusu tugbɛ 'yie. 'Dɩɔ a 'mʋ, 'a ‑huhlinyrɛ mɔ Sodɔmʋ, ‑hʋʋ' Esipʋblʋgba.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Dakɔ a pɛpɛ a nyibli, ‑ʋ ‑hɔn 'lɩ 'a ‑nɛ 'blʋgba ꞊dʋ 'kwli, ‑ʋ pɩ 'a ‑nɛ 'bliwin ꞊dʋ, ʋ di 'waa 'kʋkʋkui a 'mʋ 'nɩ 'ye, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɩ nɩ ta nɛ 'kʋtɩɔ 'kwli, kɔ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ wɛn, 'kɩ bʋ ‑ha 'ʋ ꞊nʋ 'ʋ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 'Klɔ kɩ a nyibli di nu dɔdʋ dɩakɩ, ‑tɛ ʋ di nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ 'la a ‑tɩ, ʋ di 'mle lɛ, ʋ 'mʋ 'kue‑tɛblɩ lɛ ‑nyinyi ‑nɩ. Ʋ di nu dɔdʋ dɩakɩ, ‑kɔtɩ kɛ‑ ʋ di pʋ: «Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ* nɩ 'hʋɛn ‑mʋ', ‑tɛ ʋ nɛ la Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑mɔ lɛ, ʋ ꞊tu la ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn dɩakɩ.»
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 ‑Tɛ ‑nyrɔwɩ nɩ ta nɛ 'kʋtɩɔ a 'mʋ, ʋ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa ꞊hloon 'lɩ nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ pepe 'mɩa, 'ʋ 'hrɩ 'klɔ, 'ʋ 'du ye'. ‑Ɛ ‑bɩ nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'ye ꞊nʋ, hʋannʋ bi 'lɩ ꞊nʋ 'kwli lɛ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 ‑Tɩ nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ʋ 'mʋ ye' 'du mɔ mu, ‑ɛ ‑bɩ ʋ 'wɩn win, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ yakɔ 'kwli. Kɛ‑ ɛ pɩ ꞊nʋ yɩ: «Ba di 'nɛ‑ yɔ'.» 'Tɩ‑, 'kɩ 'ʋ 'waa yraanyibli ye', 'ʋ 'ya 'lɩ yɔ', 'kɩ 'lɩ 'nuŋma 'nyɩ.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ ‑tʋtʋ ‑tʋa 'hɩhlɛlɛ dɩakɩ. 'Kɩ 'lɩ 'dɩɔ ‑nɩ wɛn 'kwli, 'kayu nɩ ‑do, 'kɩ 'lɩ 'kayo nɩ ‑pu 'nyɩ, ɛ nɔ‑ nyre yɩ. ‑Tʋtʋ a 'mʋ ‑ɛ 'hɩhlɛ ‑nɩ, ɛ 'la nyibli a 'miliwɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn. ‑Ʋ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'kʋ, hʋannʋ ni ꞊nʋ nɩ dɩakɩ, hʋannʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ 'kwli ʋ pɩɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑ɛ kɔɔ yakɔ win kɩ.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kɛ‑ ꞊hɩʋɛn a 'yiye a 'hʋɛn a dɛ ‑mʋ', ɛ nu 'lu a ‑mɔmumuo. Kɛɛ, 'a ta a dɛ 'tɩɛ di nɩ.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ꞊hlon'hʋɛn a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ, ti nɩ ‑do a ti 'yri, 'n 'wɩn win a gblegble, 'ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hʋɛn 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ pɩ lɛ: «‑Aan Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, kɔ a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ ꞊tu 'ʋ bʋ, nʋ‑ ‑hɛ 'klɔ ‑bʋ a nyibli gbagbɩ. Nyɩsʋa, nɔ‑ di 'ʋ gbata kɩ bʋ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ.»
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 ‑Tɛ win a gblegble a 'mʋ, ɛ nyra bʋ, ‑ɛ ‑bɩ nyibli gbagbɩ a (24) ‑wlʋ ꞊tu 'ʋ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ bodɩɔgbatɩ kɩ blɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ʋ bla꞊a kwlɩ yɩ blɛ, 'ʋ pɩ꞊ɩ 'nyrɛ lɛ,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 ʋ wɛn:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Dakɔ a gblegble ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑na dakɔ 'pa‑,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 'Tɩ‑ ʋ 'mʋ 'pʋplɛ ‑mɔ ‑wɛ mɔ mu, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ yɔ', ɛ ꞊ga wlɔn. 'Kɩ 'lɩ 'kagbaʋ a 'mʋ bʋ, 'kɩ 'yrɩ꞊tucrɩɛn* a dukwli nɩ 'lɩ, 'ɛ bi pepe', yakɔ 'ɛ pɩ 'yii ke' lɛ, 'ɛ ꞊mʋmʋɛ lɛ, ‑tʋtʋ 'ɛ yɩ 'hɩhlɛ ‑nɩ, cɛkli ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ yɩ 'lɩ yakɔ 'kwli lɛ ble.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.