2 Tessalonicenses 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, dɛ ‑kɔ kɩ ‑a di 'ʋ ‑yrɛɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ mɔ: ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a win 'mʋ bʋ 'hɛɛn ‑nɩ, nyibli 'mʋ꞊ʋ kʋa 'ble, ɛ kɔ, ʋ 'mʋ 'ʋ꞊ʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ a ni 'a nunuo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ba da Nyɩsʋa ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, nyibli ‑bʋ, ‑ʋ kɔ 'crɛ, ʋ 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ ‑mɔ nu, ‑ɛ nu꞊o, ɛ kɔ nyibli ‑bɩ, 'ʋ 'yɛ nɩ wɛn꞊ɛ kɩ, 'kɩ bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Kɛɛ, 'bʋ mɔ, ꞊nɩ kuo ‑aan Kʋkɔnyɔ ꞊wlʋ yɩ, ɛ 'nɩ ‑hie꞊e 'ʋ ‑mʋ bʋ. Ɛ di 'a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ 'klɩ kɩ nɩ, ɛ kɔ, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, 'kɩ 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ 'yɛ nɩ di 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ nɩ nu.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 ‑A kuo nɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ꞊wlʋ yɩ, 'kɩ bʋ nu꞊o, ‑tɩ ‑mʋ', ‑a tɔɔ la 'a mʋ, ba 'cibi 'ʋ 'a nunuo.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 ‑Aan Kʋkɔnyɔ bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a nʋɛlɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ɛ kɔ, ‑tɛ a 'blee 'ʋ kʋa, 'kɩ ba 'blee 'ʋ kʋa, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ ni la 'a nunuo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, ba hlɔɔ ‑Yusu a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑mimlinyibli ‑mɔ lɛ. Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ 'nɩ ꞊tuu꞊o 'ʋ dɛ ‑mʋ', ‑a tɔɔ nɛ 'a mʋ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 'Aan 'mumu, a yi꞊e nɩ, ‑tɛ a kɔ ba nu 'lɩ ‑aan ꞊pɩ a lɛ‑hɩhɩa. ‑Tɛ ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o la ‑mimliŋmlɩ lɛ.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 ‑A 'nɩ ‑di꞊e la 'aan dii‑tɛblɩ dadʋ. Kɛɛ, 'tɔ kɔ ‑nyrɛ, ꞊hɩʋɛn, nɔ‑ ‑a yɩ la 'ye, ‑aan ꞊gbɛtʋ, ꞊a ni la ‑kʋan, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ ‑aan dɩɔnʋ lɛ ‑kikle ‑nɩ. ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a la ba kɔ la lɛkiklelɛ ‑aan ‑tɩ.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, 'hru pɛ la 'ʋ bʋ, 'kɩ ‑ba ‑hʋa la 'a mʋ diidɛ, kɛɛ, ɛ mɔ dɛ ꞊nɩɔ, ꞊a ‑hʋɛ ‑ba tɔɔ la 'a mɔ꞊ɔ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, ꞊a ni la ‑kʋan.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 ‑Tɛ ‑a nɩ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, kɛ‑ ‑a pɩ la: «Nyiblo 'bʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa bʋ nu ‑kʋan, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ di dɛ.»
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ɛ 'wɩ yɩ, ‑a 'wɩn nɩ, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑bɩ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'ʋ ni ‑mimliŋmlɩ lɛ. Ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ bʋ nu ‑kʋan, kɛɛ, dɛ ʋ nʋɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ mɔ, bʋ pʋ 'lɩ 'waa 'bio a ‑tɩ wuntɔ 'nyɩ lɛ.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ‑a yɩ 'lɩ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. ‑A yɩ ꞊nʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, ‑ɛ mɔ, bʋ nu ‑kʋan ‑tɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ yɩ ‑wɔn.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ba 'cibi 'ʋ, ba nu ꞊haandɛ. 'Aan 'klɩ 'nɩ 'wɛɛ 'lɩ.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 ‑Baklɛ, nyiblo ‑bɩ di 'ʋ 'nɩ nɩ, ‑tɩ ‑bʋ, ‑a yɩ 'crɩ, 'kɩ ɛ 'yɛ nɩ di 'ʋ꞊ʋ nɩ ꞊tuu ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ba 'nɛɛ ꞊nɛ 'yie kɩ bʋ, ɛ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'bibie 'lɩ 'yi lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tʋɩ 'mʋ꞊ʋ nu.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 A 'nɩ 'yraa 'lɩ꞊ɩ, kɛɛ, ba ‑gbɛɛ ꞊nɛ ‑tɛɛ, ‑kɔtɩ ɛ mɔ 'aan 'dɩayɩ ꞊nɩɔ.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'mʋ, ‑ɛ yɩ nyibli kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ 'a ‑nɛ ti, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede a ‑ta'. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu bʋ nɩ 'ʋ 'aan pɛpɛ ‑mɔ.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Kɩ mɔ 'crɩɛnkʋtɩɔ ‑bʋ kɩ, 'mɔ Pɔlʋ, 'na ꞊gbɛtʋ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩ. 'N 'bɛti 'a mʋ. Kɛ‑ 'n ni 'na 'nyrɛ a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ 'na 'crɩɩn a pɛpɛ 'kwli. 'Na 'cɩcrɩ‑jio, nʋ‑ di 'a mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, Pɔlʋ ꞊crɩ 'crɩɛn ‑bʋ.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'aan pɛpɛ ꞊haandɛ ‑mɔ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.