2 Tessalonicenses 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, dɛ ‑kɔ kɩ ‑a di 'ʋ ‑yrɛɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ mɔ: ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a win 'mʋ bʋ 'hɛɛn ‑nɩ, nyibli 'mʋ꞊ʋ kʋa 'ble, ɛ kɔ, ʋ 'mʋ 'ʋ꞊ʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ a ni 'a nunuo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ba da Nyɩsʋa ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, nyibli ‑bʋ, ‑ʋ kɔ 'crɛ, ʋ 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ ‑mɔ nu, ‑ɛ nu꞊o, ɛ kɔ nyibli ‑bɩ, 'ʋ 'yɛ nɩ wɛn꞊ɛ kɩ, 'kɩ bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Kɛɛ, 'bʋ mɔ, ꞊nɩ kuo ‑aan Kʋkɔnyɔ ꞊wlʋ yɩ, ɛ 'nɩ ‑hie꞊e 'ʋ ‑mʋ bʋ. Ɛ di 'a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ 'klɩ kɩ nɩ, ɛ kɔ, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, 'kɩ 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ 'yɛ nɩ di 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ nɩ nu.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 ‑A kuo nɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ꞊wlʋ yɩ, 'kɩ bʋ nu꞊o, ‑tɩ ‑mʋ', ‑a tɔɔ la 'a mʋ, ba 'cibi 'ʋ 'a nunuo.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 ‑Aan Kʋkɔnyɔ bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a nʋɛlɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ɛ kɔ, ‑tɛ a 'blee 'ʋ kʋa, 'kɩ ba 'blee 'ʋ kʋa, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ ni la 'a nunuo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, ba hlɔɔ ‑Yusu a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑mimlinyibli ‑mɔ lɛ. Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ 'nɩ ꞊tuu꞊o 'ʋ dɛ ‑mʋ', ‑a tɔɔ nɛ 'a mʋ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 'Aan 'mumu, a yi꞊e nɩ, ‑tɛ a kɔ ba nu 'lɩ ‑aan ꞊pɩ a lɛ‑hɩhɩa. ‑Tɛ ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o la ‑mimliŋmlɩ lɛ.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 ‑A 'nɩ ‑di꞊e la 'aan dii‑tɛblɩ dadʋ. Kɛɛ, 'tɔ kɔ ‑nyrɛ, ꞊hɩʋɛn, nɔ‑ ‑a yɩ la 'ye, ‑aan ꞊gbɛtʋ, ꞊a ni la ‑kʋan, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ ‑aan dɩɔnʋ lɛ ‑kikle ‑nɩ. ‑A 'nɩ ‑hʋa꞊a la ba kɔ la lɛkiklelɛ ‑aan ‑tɩ.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, 'hru pɛ la 'ʋ bʋ, 'kɩ ‑ba ‑hʋa la 'a mʋ diidɛ, kɛɛ, ɛ mɔ dɛ ꞊nɩɔ, ꞊a ‑hʋɛ ‑ba tɔɔ la 'a mɔ꞊ɔ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, ꞊a ni la ‑kʋan.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 ‑Tɛ ‑a nɩ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, kɛ‑ ‑a pɩ la: «Nyiblo 'bʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa bʋ nu ‑kʋan, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ di dɛ.»
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ɛ 'wɩ yɩ, ‑a 'wɩn nɩ, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑bɩ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'ʋ ni ‑mimliŋmlɩ lɛ. Ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ bʋ nu ‑kʋan, kɛɛ, dɛ ʋ nʋɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ mɔ, bʋ pʋ 'lɩ 'waa 'bio a ‑tɩ wuntɔ 'nyɩ lɛ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ‑a yɩ 'lɩ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. ‑A yɩ ꞊nʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, ‑ɛ mɔ, bʋ nu ‑kʋan ‑tɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ yɩ ‑wɔn.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ba 'cibi 'ʋ, ba nu ꞊haandɛ. 'Aan 'klɩ 'nɩ 'wɛɛ 'lɩ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 ‑Baklɛ, nyiblo ‑bɩ di 'ʋ 'nɩ nɩ, ‑tɩ ‑bʋ, ‑a yɩ 'crɩ, 'kɩ ɛ 'yɛ nɩ di 'ʋ꞊ʋ nɩ ꞊tuu ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ba 'nɛɛ ꞊nɛ 'yie kɩ bʋ, ɛ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'bibie 'lɩ 'yi lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tʋɩ 'mʋ꞊ʋ nu.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 A 'nɩ 'yraa 'lɩ꞊ɩ, kɛɛ, ba ‑gbɛɛ ꞊nɛ ‑tɛɛ, ‑kɔtɩ ɛ mɔ 'aan 'dɩayɩ ꞊nɩɔ.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'mʋ, ‑ɛ yɩ nyibli kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ 'a ‑nɛ ti, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede a ‑ta'. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu bʋ nɩ 'ʋ 'aan pɛpɛ ‑mɔ.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Kɩ mɔ 'crɩɛnkʋtɩɔ ‑bʋ kɩ, 'mɔ Pɔlʋ, 'na ꞊gbɛtʋ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩ. 'N 'bɛti 'a mʋ. Kɛ‑ 'n ni 'na 'nyrɛ a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ 'na 'crɩɩn a pɛpɛ 'kwli. 'Na 'cɩcrɩ‑jio, nʋ‑ di 'a mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, Pɔlʋ ꞊crɩ 'crɩɛn ‑bʋ.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'aan pɛpɛ ꞊haandɛ ‑mɔ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.