2 Pedro 2
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, hɩwinwlɔn‑hanyʋ, nʋ‑ nɩ la 'lɩ Nyɩsʋa a dakɔ 'nyɩ. Kɛ‑ ɛ di 'mʋ ꞊ti, ti ‑bʋ 'yri, hɩtɔɔnyʋ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ 'hrɩɩ ‑nɩ ‑wɛ, ʋ 'mʋ hɩtɔɔlɛ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ di nyibli a 'klɔ yɩ nyre. Hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ wɛn Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ kɩ, ‑ɛ wa mɔ ꞊nʋ, 'kɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a ‑ta'. ‑Tɛ ʋ ni 'a nunuo lɛ, 'a ‑tɩ ɛ 'yɩ 'lɩ ti ‑hʋɔhʋɩ ꞊dʋ 'lɩ ‑hie, Nyɩsʋa a ‑bati 'mʋ ꞊nʋ klɔ, ʋ 'mʋ bʋ ‑wɛ.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nyibli di kʋɛ 'waa nunu‑tɛblɩ ‑hʋɩn ꞊wien lɛ. 'Waa ‑tɩ, nyibli di hla 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊haan'hru ‑tɩ 'yie lɛ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ ꞊tui 'waa 'bio a ‑tɛblɩ ca ‑mɔ dɩakɩ. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ ni hɩ, 'ʋ kɛɛ nɛ 'a mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'aan ‑tɛblɩ gba. Kɛɛ, kʋɛ la 'lɩ bʋ, Nyɩsʋa ‑yra la꞊a nɩ, 'kɩ bʋ pʋʋ la ꞊nʋ ‑bati lɛ, ɛ 'mʋ ꞊nʋ bʋ ‑wɛ.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ nu la dɛ 'kuku, Nyɩsʋa 'yɩ la 'waa nyaɩ ‑yru, 'ɛ pʋ la 'lɩ ꞊nʋ na ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ jre 'nyɩ. 'Kɩ ʋ nɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ, 'ʋ ꞊tui ꞊nʋ 'yie, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 'Ya 'ʋ 'lu de, ti ‑hi la a ti 'yri a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ɛ 'yɩ la 'waa nyaɩ ‑yru ‑wɛ, 'ɛ nu la꞊a, 'nie 'ɛ 'yi la, 'ɛ ‑wɛ la nyibli a 'mʋ bʋ. Ɛ 'yɩ la 'waa 'yɛɛ ꞊dʋ ‑wa. Noe nɩ ‑do, nɔ‑ ɛ ‑wa, ɛ kɔ nyibli nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑bɩ 'hʋɛn, ‑kɔtɩ ɛ yɩ la nyibli 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, 'waa 'yrinaabʋɩ bʋ 'sii la 'ʋ yɩ.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 'Ya 'ʋ 'lu de, 'dɩɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, ‑tɛ 'a nyibli ni la yɩnyre‑tɛblɩ, Nyɩsʋa klɔ la ꞊nʋ nɩ, 'ɛ nu na, 'ɛ pʋ la ꞊nʋ 'tɔ pɛpɛ. 'Kɩ ɛ naa 'ʋ, 'ɛ tɔɔ ꞊nɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ, ‑ɛ mɔ, kɛ‑ 'waa ‑nɛ di 'mʋ ꞊ti ‑nyrɔwɔ ꞊dʋ.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ mi la 'ʋ 'dɩɩ a 'mʋ 'tɔ pʋ mɔ, ɛ 'hrɔɔ la nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Lɔtɩ nɩ, ‑kɔtɩ 'a 'klɔ 'sii la 'ʋ yɩ. Yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ, 'dɩɩ a 'mʋ 'a nyibli ni la, ɛ 'nɩ ‑blee꞊e la Lɔtɩ a 'mʋ 'a plɔ.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Lɔtɩ a 'mʋ, ‑ɛ kɔ 'klɔ 'sii la 'ʋ yɩ, 'kɩ ɛ 'ti la 'lɩ nyibli a 'mʋ 'nyɩ, ‑ʋ kɔ 'klɔ ‑nyre la yɩ, 'a ‑nɛ ‑nyrɔwɔ, 'ɛ yɩ la yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ 'ye, ʋ ni la, 'ɛ yɩ la 'waa pʋpʋwin ‑hʋɩn 'wɩn. Dɛ a 'mʋ, ɛ yɩ la 'a ꞊wlʋ 'nɩ di dɩakɩ, ‑kɔtɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'sii la 'ʋ yɩ.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hi la, ɛ tʋɛ ꞊nɛ ‑a mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yi 'hru ‑mʋ', ɛ di na nɩ, ɛ 'mʋ 'a nyibli wa, ‑ʋ nɩ 'lɩ lɛ꞊tɛɛlɛ 'kwli. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ ‑a mʋ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ yi 'hru ‑mʋ' nɩ, ɛ di na, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ ‑nyre yɩ, ɛ 'mʋ ꞊nʋ bʋ ꞊tu, ‑ɛ di꞊e nu, ‑batipʋ‑nyrɔwɔ 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ 'mʋ ꞊nʋ ꞊hɩʋɛn ꞊tu.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Sɛyɩ‑sɛyɩ, nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa di ꞊hɩʋɛn ꞊tu dɩakɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyibli ‑bɩ 'ʋ ‑hi, nʋ‑ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'cibi 'ʋ yɩnyre‑tɛblɩ a nunuo, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ kɔ, ‑ʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa ‑bʋ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Mɔ, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'klɩ kɩ, ‑ʋ ‑hi 'ʋ hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ 'ʋ, ʋ 'nɩ ‑yɛɛ꞊ɛ lɩ hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'lulɛ‑hihie ‑kɔ. 'Waa nunuklɔ 'wɩ꞊ɩ 'wan bʋ a mamʋɩ a nunuklɔ yɩ. 'Wan bʋ a mamʋɩ a 'mʋ, ʋ nɩ 'ʋ bʋ, 'kɩ nyibli 'mʋ ꞊nʋ klɔ, ʋ 'mʋ ꞊nʋ 'la. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ 'yɛ nɩ yru' lɛ, nɔ‑ ʋ 'cɛɛ ‑nɩ. Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa di ‑wɛ ꞊nʋ bʋ, ꞊wɩ yɩ 'wan bʋ a mamʋɩ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Nyɩsʋa di pʋ ꞊nʋ ꞊hɩʋɛn', ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ ni, 'ʋ pɩ nyibli ꞊hɩʋɛn'. 'Waa plɔ a bleelɛ nɩ ‑do, nɔ‑ mɔ bʋ nu 'a ‑nɛ yɩnyredɛ, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ. Mɔ, 'ye ꞊bɩɩ ‑nyrɛ', ʋ ni꞊e nɩ. 'Bʋ mɔ, 'ba 'kukue 'ʋ dɛdiilɛ' lɛ, 'bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'waa nunuklɔ nie nɛ 'a mʋ ‑tʋɩ, ‑kɔtɩ ʋ tʋɛ hɩtɔɔlɛ, 'ʋ kɛɛ nɛ 'a mʋ. ‑Ɛ ‑bɩ dɛ a 'mʋ, ɛ ni ꞊nʋ dɔdʋ.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 'Waa dɛ nɩ ‑do, ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, nɔ‑ mɔ bʋ pɛ 'lawlunʋgbɩ ‑mɔ. 'Waa 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'kɩ bʋ nu yɩnyre‑tɛblɩ. 'Bʋ mʋ, 'bʋ 'ye nyibli, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ꞊yɩ bʋ ‑ku, ‑ɛ ‑bɩ ʋ kɛɛ ꞊nʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'waa 'mumu, ʋ 'mʋ dɛ 'kuku nu ‑wɛ. 'A ‑nɛ ti, nyibli a ‑tɛblɩ, nɔ‑ ʋ ꞊tui ca ‑mɔ. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ʋ hie 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ, 'ʋ yɩ 'wan. Winwlɔn‑hanyɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ la Balamʋ, ‑ɛ mɔ la Bɔsɔ a 'yu, yɩnyreklɔ nɩ ‑do ‑mʋ', ɛ ni la, nɔ‑ nyibli a 'mʋ, ʋ ni ‑wɛ. 'Kɩ ɛ nɛɛ la 'lɩ dɛ ‑hʋan 'nyɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'wliyɛ 'ye.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊dʋ, Balamʋ a 'mʋ, ‑ɛ nu la dɛ 'kuku, ɛ nɩ la 'hru wlɔn. ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ Nyɩsʋa naa 'lɩ 'kasra ꞊dʋ a win 'kwli, 'ɛ nu꞊o, 'kasra a 'mʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ 'plɛ lɛ, 'ɛ hlee 'lɩ Balamʋ a 'mʋ ‑mɔ, 'ɛ yɩ꞊ɩ ‑mɔ 'plɛ, 'ɛ ka Balamʋ a 'mʋ 'a 'hru yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'nɩ ꞊ha 'kɩ yɩnyredɛ nu mɔ mu de.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Hɩwinwlɔn‑hanyʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɩ 'n lee nɛ 'a mʋ, ‑ʋ kɛɛ nyibli, ʋ 'wɩ꞊ɩ 'niebuiti yɩ, ‑ʋ ma 'lɩ 'kwli lɛ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'nuŋmɩ yɩ ‑wɛ, pepe yɩ ‑hie ‑nɩ, 'ɛ ni꞊e, 'nu a 'mʋ, nyibli yɩ ‑ple, 'kɩ ɛ 'yɛ nɩ di. 'Waa ‑nɛ bʋnɩɩlɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, nɔ‑ mɔ 'lɩ halɔ ŋma 'nyɩ.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ʋ nʋɛ bʋ 'yaa 'lɩ win, bʋ pʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, 'ʋ pɩ windʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, 'ʋ ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ bʋ kaa nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tɩɛ ‑hɔn 'lɩ nyibli ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa a 'hru ‑yi, 'ʋ ‑hʋɛ꞊ɛ, 'kɩ nyibli a 'mʋ, bʋ nu ‑tʋɩŋmlɩ nɩ ‑do ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ,
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 'ʋ yɩ nyibli a 'mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ꞊nʋ win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, 'a ‑tɩ, 'a ‑nɛ ꞊dedede 'waa ꞊wlɩ di ‑hʋa, ʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu꞊o nɩ. ꞊Tagbi, hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ‑ʋ ni 'pʋplɛ lɛ, dɛ 'kuku, nɔ‑ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ. 'Bɩ a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑bʋ, ‑ɛ kɔɔ ‑tonyiblo win kɩ, nɔ‑ kɔ ꞊koyu ‑tonyiblo a 'mʋ ɛ ‑mɔ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 'Bʋ mɔ, nyibli 'bʋ yru ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ wɛ nyibli, ɛ kɔ, 'bʋ hie 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a yɩnyre‑tɛblɩ bʋ, ‑ɛ yɩ nyibli yrɛ nyre, kɛɛ, 'bʋ gba ti gbi, 'tɩ‑ 'bʋ ꞊tu yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ a nunuo ‑wlu de, 'tɩ‑ ‑tɛblɩ a 'mʋ 'bʋ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'a dɛ yrayrʋ ‑mʋ', ʋ ni, ɛ di nyre yɩ dɩakɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ 'a yɩ‑hɛdɛ 'ʋ ‑hi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ɛ di nu wɛn ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ ʋ 'nɩ 'yie wɛn 'lɩ 'hru ‑bʋ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ bʋ yi 'hru a 'mʋ ‑tɛɛ, 'tɩ‑ bʋ hie 'ʋ꞊ʋ bʋ, bʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'kɩ 'ʋ ‑tɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa yɩ ꞊nʋ ‑lee ‑nɩ.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Dɛ ‑bʋ, ‑ɛ yɩ nyibli a 'mʋ kɩ yɛ, ɛ kɔ 'ledʋ, 'ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli. 'Ledʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Dɛ ‑bʋ, ‑gbi ‑wlɛ, nɔ‑ ɛ yɩ di de. Ʋ wɛn 'nɩ de: Bʋɔʋ ‑bʋ, ʋ ‑wɛ ‑puple ‑mɔ ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ nɔ‑ mi 'lɩ 'blu 'nyɩ bʋ pɛ mɔ de.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.