2 Pedro 2

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, hɩwinwlɔn‑hanyʋ, nʋ‑ nɩ la 'lɩ Nyɩsʋa a dakɔ 'nyɩ. Kɛ‑ ɛ di 'mʋ ꞊ti, ti ‑bʋ 'yri, hɩtɔɔnyʋ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ 'hrɩɩ ‑nɩ ‑wɛ, ʋ 'mʋ hɩtɔɔlɛ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ di nyibli a 'klɔ yɩ nyre. Hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ wɛn Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ kɩ, ‑ɛ wa mɔ ꞊nʋ, 'kɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a ‑ta'. ‑Tɛ ʋ ni 'a nunuo lɛ, 'a ‑tɩ ɛ 'yɩ 'lɩ ti ‑hʋɔhʋɩ ꞊dʋ 'lɩ ‑hie, Nyɩsʋa a ‑bati 'mʋ ꞊nʋ klɔ, ʋ 'mʋ bʋ ‑wɛ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Nyibli di kʋɛ 'waa nunu‑tɛblɩ ‑hʋɩn ꞊wien lɛ. 'Waa ‑tɩ, nyibli di hla 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊haan'hru ‑tɩ 'yie lɛ.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ ꞊tui 'waa 'bio a ‑tɛblɩ ca ‑mɔ dɩakɩ. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ ni hɩ, 'ʋ kɛɛ nɛ 'a mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'aan ‑tɛblɩ gba. Kɛɛ, kʋɛ la 'lɩ bʋ, Nyɩsʋa ‑yra la꞊a nɩ, 'kɩ bʋ pʋʋ la ꞊nʋ ‑bati lɛ, ɛ 'mʋ ꞊nʋ bʋ ‑wɛ.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ nu la dɛ 'kuku, Nyɩsʋa 'yɩ la 'waa nyaɩ ‑yru, 'ɛ pʋ la 'lɩ ꞊nʋ na ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ jre 'nyɩ. 'Kɩ ʋ nɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ, 'ʋ ꞊tui ꞊nʋ 'yie, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 'Ya 'ʋ 'lu de, ti ‑hi la a ti 'yri a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ɛ 'yɩ la 'waa nyaɩ ‑yru ‑wɛ, 'ɛ nu la꞊a, 'nie 'ɛ 'yi la, 'ɛ ‑wɛ la nyibli a 'mʋ bʋ. Ɛ 'yɩ la 'waa 'yɛɛ ꞊dʋ ‑wa. Noe nɩ ‑do, nɔ‑ ɛ ‑wa, ɛ kɔ nyibli nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑bɩ 'hʋɛn, ‑kɔtɩ ɛ yɩ la nyibli 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, 'waa 'yrinaabʋɩ bʋ 'sii la 'ʋ yɩ.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 'Ya 'ʋ 'lu de, 'dɩɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, ‑tɛ 'a nyibli ni la yɩnyre‑tɛblɩ, Nyɩsʋa klɔ la ꞊nʋ nɩ, 'ɛ nu na, 'ɛ pʋ la ꞊nʋ 'tɔ pɛpɛ. 'Kɩ ɛ naa 'ʋ, 'ɛ tɔɔ ꞊nɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ, ‑ɛ mɔ, kɛ‑ 'waa ‑nɛ di 'mʋ ꞊ti ‑nyrɔwɔ ꞊dʋ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ mi la 'ʋ 'dɩɩ a 'mʋ 'tɔ pʋ mɔ, ɛ 'hrɔɔ la nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Lɔtɩ nɩ, ‑kɔtɩ 'a 'klɔ 'sii la 'ʋ yɩ. Yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ, 'dɩɩ a 'mʋ 'a nyibli ni la, ɛ 'nɩ ‑blee꞊e la Lɔtɩ a 'mʋ 'a plɔ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lɔtɩ a 'mʋ, ‑ɛ kɔ 'klɔ 'sii la 'ʋ yɩ, 'kɩ ɛ 'ti la 'lɩ nyibli a 'mʋ 'nyɩ, ‑ʋ kɔ 'klɔ ‑nyre la yɩ, 'a ‑nɛ ‑nyrɔwɔ, 'ɛ yɩ la yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ 'ye, ʋ ni la, 'ɛ yɩ la 'waa pʋpʋwin ‑hʋɩn 'wɩn. Dɛ a 'mʋ, ɛ yɩ la 'a ꞊wlʋ 'nɩ di dɩakɩ, ‑kɔtɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'sii la 'ʋ yɩ.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hi la, ɛ tʋɛ ꞊nɛ ‑a mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yi 'hru ‑mʋ', ɛ di na nɩ, ɛ 'mʋ 'a nyibli wa, ‑ʋ nɩ 'lɩ lɛ꞊tɛɛlɛ 'kwli. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ ‑a mʋ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ yi 'hru ‑mʋ' nɩ, ɛ di na, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ ‑nyre yɩ, ɛ 'mʋ ꞊nʋ bʋ ꞊tu, ‑ɛ di꞊e nu, ‑batipʋ‑nyrɔwɔ 'bʋ nyre 'ʋ, ɛ 'mʋ ꞊nʋ ꞊hɩʋɛn ꞊tu.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Sɛyɩ‑sɛyɩ, nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa di ꞊hɩʋɛn ꞊tu dɩakɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyibli ‑bɩ 'ʋ ‑hi, nʋ‑ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'cibi 'ʋ yɩnyre‑tɛblɩ a nunuo, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ kɔ, ‑ʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa ‑bʋ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Mɔ, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'klɩ kɩ, ‑ʋ ‑hi 'ʋ hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ 'ʋ, ʋ 'nɩ ‑yɛɛ꞊ɛ lɩ hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'lulɛ‑hihie ‑kɔ. 'Waa nunuklɔ 'wɩ꞊ɩ 'wan bʋ a mamʋɩ a nunuklɔ yɩ. 'Wan bʋ a mamʋɩ a 'mʋ, ʋ nɩ 'ʋ bʋ, 'kɩ nyibli 'mʋ ꞊nʋ klɔ, ʋ 'mʋ ꞊nʋ 'la. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ 'yɛ nɩ yru' lɛ, nɔ‑ ʋ 'cɛɛ ‑nɩ. Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa di ‑wɛ ꞊nʋ bʋ, ꞊wɩ yɩ 'wan bʋ a mamʋɩ.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Nyɩsʋa di pʋ ꞊nʋ ꞊hɩʋɛn', ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ ni, 'ʋ pɩ nyibli ꞊hɩʋɛn'. 'Waa plɔ a bleelɛ nɩ ‑do, nɔ‑ mɔ bʋ nu 'a ‑nɛ yɩnyredɛ, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ. Mɔ, 'ye ꞊bɩɩ ‑nyrɛ', ʋ ni꞊e nɩ. 'Bʋ mɔ, 'ba 'kukue 'ʋ dɛdiilɛ' lɛ, 'bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'waa nunuklɔ nie nɛ 'a mʋ ‑tʋɩ, ‑kɔtɩ ʋ tʋɛ hɩtɔɔlɛ, 'ʋ kɛɛ nɛ 'a mʋ. ‑Ɛ ‑bɩ dɛ a 'mʋ, ɛ ni ꞊nʋ dɔdʋ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 'Waa dɛ nɩ ‑do, ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, nɔ‑ mɔ bʋ pɛ 'lawlunʋgbɩ ‑mɔ. 'Waa 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'kɩ bʋ nu yɩnyre‑tɛblɩ. 'Bʋ mʋ, 'bʋ 'ye nyibli, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ꞊yɩ bʋ ‑ku, ‑ɛ ‑bɩ ʋ kɛɛ ꞊nʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'waa 'mumu, ʋ 'mʋ dɛ 'kuku nu ‑wɛ. 'A ‑nɛ ti, nyibli a ‑tɛblɩ, nɔ‑ ʋ ꞊tui ca ‑mɔ. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ʋ hie 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ, 'ʋ yɩ 'wan. Winwlɔn‑hanyɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ la Balamʋ, ‑ɛ mɔ la Bɔsɔ a 'yu, yɩnyreklɔ nɩ ‑do ‑mʋ', ɛ ni la, nɔ‑ nyibli a 'mʋ, ʋ ni ‑wɛ. 'Kɩ ɛ nɛɛ la 'lɩ dɛ ‑hʋan 'nyɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'wliyɛ 'ye.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊dʋ, Balamʋ a 'mʋ, ‑ɛ nu la dɛ 'kuku, ɛ nɩ la 'hru wlɔn. ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ Nyɩsʋa naa 'lɩ 'kasra ꞊dʋ a win 'kwli, 'ɛ nu꞊o, 'kasra a 'mʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ 'plɛ lɛ, 'ɛ hlee 'lɩ Balamʋ a 'mʋ ‑mɔ, 'ɛ yɩ꞊ɩ ‑mɔ 'plɛ, 'ɛ ka Balamʋ a 'mʋ 'a 'hru yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'nɩ ꞊ha 'kɩ yɩnyredɛ nu mɔ mu de.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Hɩwinwlɔn‑hanyʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɩ 'n lee nɛ 'a mʋ, ‑ʋ kɛɛ nyibli, ʋ 'wɩ꞊ɩ 'niebuiti yɩ, ‑ʋ ma 'lɩ 'kwli lɛ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'nuŋmɩ yɩ ‑wɛ, pepe yɩ ‑hie ‑nɩ, 'ɛ ni꞊e, 'nu a 'mʋ, nyibli yɩ ‑ple, 'kɩ ɛ 'yɛ nɩ di. 'Waa ‑nɛ bʋnɩɩlɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, nɔ‑ mɔ 'lɩ halɔ ŋma 'nyɩ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ʋ nʋɛ bʋ 'yaa 'lɩ win, bʋ pʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, 'ʋ pɩ windʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, 'ʋ ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ bʋ kaa nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tɩɛ ‑hɔn 'lɩ nyibli ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa a 'hru ‑yi, 'ʋ ‑hʋɛ꞊ɛ, 'kɩ nyibli a 'mʋ, bʋ nu ‑tʋɩŋmlɩ nɩ ‑do ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ,
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 'ʋ yɩ nyibli a 'mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ꞊nʋ win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, 'a ‑tɩ, 'a ‑nɛ ꞊dedede 'waa ꞊wlɩ di ‑hʋa, ʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu꞊o nɩ. ꞊Tagbi, hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ‑ʋ ni 'pʋplɛ lɛ, dɛ 'kuku, nɔ‑ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ. 'Bɩ a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑bʋ, ‑ɛ kɔɔ ‑tonyiblo win kɩ, nɔ‑ kɔ ꞊koyu ‑tonyiblo a 'mʋ ɛ ‑mɔ.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 'Bʋ mɔ, nyibli 'bʋ yru ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ wɛ nyibli, ɛ kɔ, 'bʋ hie 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a yɩnyre‑tɛblɩ bʋ, ‑ɛ yɩ nyibli yrɛ nyre, kɛɛ, 'bʋ gba ti gbi, 'tɩ‑ 'bʋ ꞊tu yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ a nunuo ‑wlu de, 'tɩ‑ ‑tɛblɩ a 'mʋ 'bʋ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'a dɛ yrayrʋ ‑mʋ', ʋ ni, ɛ di nyre yɩ dɩakɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ 'a yɩ‑hɛdɛ 'ʋ ‑hi.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ɛ di nu wɛn ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ ʋ 'nɩ 'yie wɛn 'lɩ 'hru ‑bʋ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ bʋ yi 'hru a 'mʋ ‑tɛɛ, 'tɩ‑ bʋ hie 'ʋ꞊ʋ bʋ, bʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'kɩ 'ʋ ‑tɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa yɩ ꞊nʋ ‑lee ‑nɩ.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Dɛ ‑bʋ, ‑ɛ yɩ nyibli a 'mʋ kɩ yɛ, ɛ kɔ 'ledʋ, 'ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli. 'Ledʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Dɛ ‑bʋ, ‑gbi ‑wlɛ, nɔ‑ ɛ yɩ di de. Ʋ wɛn 'nɩ de: Bʋɔʋ ‑bʋ, ʋ ‑wɛ ‑puple ‑mɔ ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ nɔ‑ mi 'lɩ 'blu 'nyɩ bʋ pɛ mɔ de.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.