2 Coríntios 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyɩsʋa ni ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ dɩakɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ ‑kʋan ‑bʋ, ‑a ni. 'A ‑tɩ, ‑aan 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'kɩ 'ʋ ‑kʋan a 'mʋ a ‑ta'.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ nyibli ‑Yusu a ‑tɩ nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑a 'nɩ ‑naa꞊a 'lɩ ꞊yrɛ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ kʋa 'ble, ‑ɛ nu꞊o, ‑a 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑ba kaa nyibli. ‑A 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ hɩ 'nyɩ. Kɛɛ, ꞊ba yɩ ‑Yusu a ‑tɩ nɩ hlɛ, ‑a hlɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ye'. Ɛ nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑a ni ꞊haan‑kʋan. 'A ‑nɛ nyiblo, ‑ɛ yɩ 'a ꞊wlʋ 'jɩjra ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ɛ yi dɛ a 'mʋ nɩ.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 ‑Yusu a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑a pɩ, nyibli ‑bɩ 'nɩ ‑yru꞊o lɩ꞊ɩ lɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ danʋ 'yɛ nɩ ‑hli wɛn 'waa yigbakla. 'Ye ꞊bɩɩ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'wan, ʋ nʋ‑ 'yɛ nɩ yru ꞊haantitie a 'mʋ lɛ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ʋ 'nɩ ‑yru꞊o ꞊haantitie a 'mʋ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, Satan ‑ɛ kɔɔ 'klɔ ‑bʋ win kɩ, ɛ pɩpɩ 'waa 'lulɛ‑hihie 'yi lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha ꞊haantitie a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ. Satan a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ nyibli bʋ 'ye ‑nyrɛ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ wlɩn, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ. ‑Nyrɛ a 'mʋ, 'kɩ ɛ ‑hʋɛn 'lɩ ‑Yusu a ꞊haantitie a 'mʋ 'kwli. ꞊Haantitie a 'mʋ, ɛ nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ. ꞊Nɩ 'ye ‑Yusu, ‑ɛ ‑bɩ ꞊ye Nyɩsʋa nɩ.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ꞊haantitie a 'mʋ nɩ pɩ, ɛ 'yɩ ‑aan ‑tɩ 'pa‑, ‑a 'nɩ ‑na꞊a lɩ꞊ɩ ‑mɔ lɛ, kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑a nɛ ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ Kʋkɔnyɔ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a mɔ 'a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a nʋɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa nii la 'ʋ 'klɔ, kɛ‑ ɛ pɩ la: «‑Nyrɛ bʋ ‑nyɛ, 'kɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ.» Nyɩsʋa nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a ‑nyrɛ a 'mʋ 'ɛ yɩ kɛ wlɩn, 'kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ. ‑Nyrɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a yigbakla, ‑ɛ yɩ wlɩn, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ ‑mɔ'. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ꞊a pɩ nyibli ‑Yusu a ꞊haantitie a 'mʋ.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ‑A 'yɩ 'klɩ ꞊dʋ ‑kɔ. ‑A 'wɩ꞊ɩ yɩ ‑mʋ', ʋ nuu bʋɛ yɩ. Kɛɛ, 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'wɩ꞊ɩ yɩ yɩ, kɔ, 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, Nyɩsʋa pʋ 'lɩ ‑a mʋ yɩnɔdɛ 'lɩ, ‑ɛ mɔ ‑Yusu a ꞊haantitie. Kɛ‑ Nyɩsʋa nu 'a nunuo, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'klɩ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ 'klɩ ꞊dʋ 'ʋ, ‑a ni, ꞊a ni Nyɩsʋa a ‑kʋan, 'kɩ ɛ ‑hʋɛn 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ. Ɛ 'nɩ ‑hɔn꞊ɔ 'lɩ ‑a mʋ ‑mɔ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Nyibli ꞊tui ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn a gblegble, kɛɛ, ʋ 'nɩ ‑ha꞊a 'ʋ ‑a mʋ 'hru wlɔn. ‑Gʋtʋ ni ‑a mʋ nɩ dɩakɩ, kɛɛ, ‑aan ꞊wlɩ 'nɩ ‑bi꞊e ꞊hlɔn.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Nyibli ꞊tui ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn, kɛɛ, Nyɩsʋa 'nɩ ‑hie꞊e 'ʋ ‑a mʋ bʋ, 'ʋ pɩɛ nɛ ‑a mʋ ‑tʋtʋ kɩ blɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑a mʋ bʋ ‑wɛ, kɛɛ, ʋ 'yɩ 'lɩ ‑aan bʋ‑wʋwɛ 'lɩ ‑wɛ.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 'A ‑nɛ ti, ʋ ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ bʋ 'la ‑a mʋ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ ‑nu, 'ʋ 'la ‑Yusu ‑wɛ. Kɛɛ, ‑a 'tɩɛ nɩ 'klɔ. Ɛ nɔ‑ ni꞊e, nyibli 'ʋ yɩ꞊ɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu nɩ 'klɔ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ti a pɛpɛ ‑bʋ, ‑a yɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ ‑hi, ʋ ꞊mʋɛ ‑aan 'lɩla lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a nʋɛ ‑Yusu nɩ. Kɛɛ, ‑aan ‑plahʋɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, ɛ 'yɛɛ nɩ 'kʋɩ. Ɛ nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu nɩ 'klɔ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ɛ 'wɩ yɩ, 'a ‑nɛ ti, 'kɩ ‑a nɩ 'lɩ 'kʋkʋʋ ‑jɩ', ‑ɛ nu꞊o, ‑a yɩ lee nyibli ‑Yusu a ꞊haantitie. 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɛ a 'wɩn ꞊haantitie a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a kɔ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «'N kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ hla 'a ‑tɩ.» ‑Aan 'mumu, kɛ‑ nɩ ‑do ‑a ni꞊e ‑wɛ, ꞊a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑aan 'mumu, ꞊a nɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑mɔ lɛ ‑wɛ.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ ‑ha 'lɩ ‑Yusu 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ‑ɛ ‑ha꞊a 'klɔ, ‑aan 'mumu, ɛ di ‑ha 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ ‑ha, ‑ɛ nu꞊o, ‑Yusu kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ, a kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ɛ 'mʋ 'ʋ ‑a mʋ Nyɩsʋa ye' gba.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Nyɩsʋa yɩ ‑a mʋ ‑kʋan a pɛpɛ a 'mʋ 'nɩ ‑nyi, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑hɛɛlɛ a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ nyibli ‑hʋɔhʋɩ ꞊haandɛ ‑mɔ nu, nyibli a 'mʋ, ʋ 'mʋ wa, ɛ kɔ, ʋ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ. ‑Ɛ ‑bɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ di Nyɩsʋa 'wio ‑nyi, ɛ kɔ, ‑ʋ di꞊e 'nyrɛ lɛ pʋ, ʋ di bii klɛ ‑wɛ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ a ‑tɩ, ‑aan 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'kɩ ‑ba gba Nyɩsʋa a ‑kʋan 'lu ‑mɔ. ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑aan ‑plahʋɩ a 'klɩ yɩ 'lɩ 'nɩ ꞊tɩ, kɛɛ, 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa yɩ ‑a mʋ ‑nyi, ɛ yɩ bi yrayrʋ' lɛ 'a ‑nɛ ti. 'A ‑nɛ ‑nyrɔwɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu yɩ ‑nyi ‑aan ‑hihiu 'klɩ.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 ꞊Hɩʋɛn ‑bʋ, ‑a yɩ 'kɩ 'ye, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑wɛ. ꞊Hɩʋɛn a 'yiye a 'mʋ, 'a ‑tɩ, ‑a di kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa gbagbʋ. ‑Tɩ a 'yi'bʋbʋa a 'mʋ, ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ, 'ɛ hie 'klɔ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa a 'mʋ 'lu ‑mɔ lɛ nɩ ‑hie, ‑ɛ ‑bɩ ꞊hɩʋɛn ‑bʋ, ‑a yɩ 'kɩ 'ye, ɛ 'cɩmɩ nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'yi,
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 ‑ɛ nu꞊o, ‑aan 'lulɛ‑hihie, 'kɩ ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ‑tɛblɩ ‑mʋ' kɩ, ‑a 'yɛ nɩ 'ye. ‑Aan 'lulɛ‑hihie 'yɩ 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ kɩ ‑nɩ, ‑a yɩ 'ye, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑a yɩ 'ye, ɛ 'nɩ ‑hie꞊e 'klɔ nɩ, kɛɛ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑a 'yɛ nɩ 'ye, ɛ nɔ‑ di 'klɔ hie.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.