2 Coríntios 4
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 Nyɩsʋa ni ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ dɩakɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ ‑kʋan ‑bʋ, ‑a ni. 'A ‑tɩ, ‑aan 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'kɩ 'ʋ ‑kʋan a 'mʋ a ‑ta'.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ nyibli ‑Yusu a ‑tɩ nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑a 'nɩ ‑naa꞊a 'lɩ ꞊yrɛ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ kʋa 'ble, ‑ɛ nu꞊o, ‑a 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑ba kaa nyibli. ‑A 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ hɩ 'nyɩ. Kɛɛ, ꞊ba yɩ ‑Yusu a ‑tɩ nɩ hlɛ, ‑a hlɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ye'. Ɛ nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑a ni ꞊haan‑kʋan. 'A ‑nɛ nyiblo, ‑ɛ yɩ 'a ꞊wlʋ 'jɩjra ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ɛ yi dɛ a 'mʋ nɩ.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 ‑Yusu a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑a pɩ, nyibli ‑bɩ 'nɩ ‑yru꞊o lɩ꞊ɩ lɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ danʋ 'yɛ nɩ ‑hli wɛn 'waa yigbakla. 'Ye ꞊bɩɩ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'wan, ʋ nʋ‑ 'yɛ nɩ yru ꞊haantitie a 'mʋ lɛ.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ʋ 'nɩ ‑yru꞊o ꞊haantitie a 'mʋ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, Satan ‑ɛ kɔɔ 'klɔ ‑bʋ win kɩ, ɛ pɩpɩ 'waa 'lulɛ‑hihie 'yi lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha ꞊haantitie a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ. Satan a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ nyibli bʋ 'ye ‑nyrɛ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ wlɩn, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ. ‑Nyrɛ a 'mʋ, 'kɩ ɛ ‑hʋɛn 'lɩ ‑Yusu a ꞊haantitie a 'mʋ 'kwli. ꞊Haantitie a 'mʋ, ɛ nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ. ꞊Nɩ 'ye ‑Yusu, ‑ɛ ‑bɩ ꞊ye Nyɩsʋa nɩ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ꞊haantitie a 'mʋ nɩ pɩ, ɛ 'yɩ ‑aan ‑tɩ 'pa‑, ‑a 'nɩ ‑na꞊a lɩ꞊ɩ ‑mɔ lɛ, kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑a nɛ ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ Kʋkɔnyɔ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a mɔ 'a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a nʋɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa nii la 'ʋ 'klɔ, kɛ‑ ɛ pɩ la: «‑Nyrɛ bʋ ‑nyɛ, 'kɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ.» Nyɩsʋa nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a ‑nyrɛ a 'mʋ 'ɛ yɩ kɛ wlɩn, 'kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ. ‑Nyrɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a yigbakla, ‑ɛ yɩ wlɩn, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ ‑mɔ'. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ꞊a pɩ nyibli ‑Yusu a ꞊haantitie a 'mʋ.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ‑A 'yɩ 'klɩ ꞊dʋ ‑kɔ. ‑A 'wɩ꞊ɩ yɩ ‑mʋ', ʋ nuu bʋɛ yɩ. Kɛɛ, 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'wɩ꞊ɩ yɩ yɩ, kɔ, 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, Nyɩsʋa pʋ 'lɩ ‑a mʋ yɩnɔdɛ 'lɩ, ‑ɛ mɔ ‑Yusu a ꞊haantitie. Kɛ‑ Nyɩsʋa nu 'a nunuo, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'klɩ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ 'klɩ ꞊dʋ 'ʋ, ‑a ni, ꞊a ni Nyɩsʋa a ‑kʋan, 'kɩ ɛ ‑hʋɛn 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ. Ɛ 'nɩ ‑hɔn꞊ɔ 'lɩ ‑a mʋ ‑mɔ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Nyibli ꞊tui ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn a gblegble, kɛɛ, ʋ 'nɩ ‑ha꞊a 'ʋ ‑a mʋ 'hru wlɔn. ‑Gʋtʋ ni ‑a mʋ nɩ dɩakɩ, kɛɛ, ‑aan ꞊wlɩ 'nɩ ‑bi꞊e ꞊hlɔn.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Nyibli ꞊tui ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn, kɛɛ, Nyɩsʋa 'nɩ ‑hie꞊e 'ʋ ‑a mʋ bʋ, 'ʋ pɩɛ nɛ ‑a mʋ ‑tʋtʋ kɩ blɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑a mʋ bʋ ‑wɛ, kɛɛ, ʋ 'yɩ 'lɩ ‑aan bʋ‑wʋwɛ 'lɩ ‑wɛ.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 'A ‑nɛ ti, ʋ ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ bʋ 'la ‑a mʋ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ ‑nu, 'ʋ 'la ‑Yusu ‑wɛ. Kɛɛ, ‑a 'tɩɛ nɩ 'klɔ. Ɛ nɔ‑ ni꞊e, nyibli 'ʋ yɩ꞊ɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu nɩ 'klɔ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ti a pɛpɛ ‑bʋ, ‑a yɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ ‑hi, ʋ ꞊mʋɛ ‑aan 'lɩla lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a nʋɛ ‑Yusu nɩ. Kɛɛ, ‑aan ‑plahʋɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, ɛ 'yɛɛ nɩ 'kʋɩ. Ɛ nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu nɩ 'klɔ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ɛ 'wɩ yɩ, 'a ‑nɛ ti, 'kɩ ‑a nɩ 'lɩ 'kʋkʋʋ ‑jɩ', ‑ɛ nu꞊o, ‑a yɩ lee nyibli ‑Yusu a ꞊haantitie. 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɛ a 'wɩn ꞊haantitie a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a kɔ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «'N kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ hla 'a ‑tɩ.» ‑Aan 'mumu, kɛ‑ nɩ ‑do ‑a ni꞊e ‑wɛ, ꞊a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑aan 'mumu, ꞊a nɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑mɔ lɛ ‑wɛ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ ‑ha 'lɩ ‑Yusu 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ‑ɛ ‑ha꞊a 'klɔ, ‑aan 'mumu, ɛ di ‑ha 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ ‑ha, ‑ɛ nu꞊o, ‑Yusu kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ, a kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ɛ 'mʋ 'ʋ ‑a mʋ Nyɩsʋa ye' gba.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Nyɩsʋa yɩ ‑a mʋ ‑kʋan a pɛpɛ a 'mʋ 'nɩ ‑nyi, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑hɛɛlɛ a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ nyibli ‑hʋɔhʋɩ ꞊haandɛ ‑mɔ nu, nyibli a 'mʋ, ʋ 'mʋ wa, ɛ kɔ, ʋ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ. ‑Ɛ ‑bɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ di Nyɩsʋa 'wio ‑nyi, ɛ kɔ, ‑ʋ di꞊e 'nyrɛ lɛ pʋ, ʋ di bii klɛ ‑wɛ.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ a ‑tɩ, ‑aan 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'kɩ ‑ba gba Nyɩsʋa a ‑kʋan 'lu ‑mɔ. ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑aan ‑plahʋɩ a 'klɩ yɩ 'lɩ 'nɩ ꞊tɩ, kɛɛ, 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa yɩ ‑a mʋ ‑nyi, ɛ yɩ bi yrayrʋ' lɛ 'a ‑nɛ ti. 'A ‑nɛ ‑nyrɔwɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu yɩ ‑nyi ‑aan ‑hihiu 'klɩ.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 ꞊Hɩʋɛn ‑bʋ, ‑a yɩ 'kɩ 'ye, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑wɛ. ꞊Hɩʋɛn a 'yiye a 'mʋ, 'a ‑tɩ, ‑a di kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa gbagbʋ. ‑Tɩ a 'yi'bʋbʋa a 'mʋ, ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ, 'ɛ hie 'klɔ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa a 'mʋ 'lu ‑mɔ lɛ nɩ ‑hie, ‑ɛ ‑bɩ ꞊hɩʋɛn ‑bʋ, ‑a yɩ 'kɩ 'ye, ɛ 'cɩmɩ nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'yi,
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 ‑ɛ nu꞊o, ‑aan 'lulɛ‑hihie, 'kɩ ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ‑tɛblɩ ‑mʋ' kɩ, ‑a 'yɛ nɩ 'ye. ‑Aan 'lulɛ‑hihie 'yɩ 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ kɩ ‑nɩ, ‑a yɩ 'ye, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑a yɩ 'ye, ɛ 'nɩ ‑hie꞊e 'klɔ nɩ, kɛɛ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑a 'yɛ nɩ 'ye, ɛ nɔ‑ di 'klɔ hie.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.