1 Tessalonicenses 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC
1 'Mɔ Pɔlʋ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ, 'n kɔ Silasɩ kɔ Timote 'hʋɛn‑. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nyibli, ‑ʋ nɩ 'lɩ Tesalonikɩdɩɔ 'kwli, 'a mʋ ‑a yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ ‑jɩ'. Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. A vós, graça e paz!
2 — ausente —
2 Não cessamos de dar graças a Deus por todos vós, e de lembrar-vos em nossas orações.
3 — ausente —
3 Com efeito, diante de Deus, nosso Pai, pensamos continuamente nas obras da vossa fé, nos sacrifícios da vossa caridade e na firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, sob o olhar de Deus, nosso Pai.
4 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ, kɔ, 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a mʋ, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli.
4 Sabemos, irmãos amados de Deus, que sois eleitos.
5 ‑A yi dɛ a 'mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ‑a pɩɩ la 'ʋ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haantitie, ‑a 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ la win dadʋ, kɛɛ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli, 'kɩ ‑a yɩ la 'lɩ ‑hlee ‑nɩ, kɔ, ꞊a yru ti lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu a ꞊haantitie a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ. ‑Tɛ ‑a nɩ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'a ‑tɩ, a yi la ‑aan nunuklɔ nɩ. ‑A ni la꞊a nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ la 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
5 O nosso Evangelho vos foi pregado não somente por palavra, mas também com poder, com o Espírito Santo e com plena convicção. Sabeis o que temos sido entre vós para a vossa salvação.
6 ‑Aan ꞊pɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ a ‑hɛ 'lɩ lɛ, ɛ kɔ Kʋkɔnyɔ a ꞊pɩ 'hʋɛn‑. ‑Tɛ a 'ble la Nyɩsʋa a win kʋa, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, nyibli 'ʋ ꞊tui 'a mʋ ꞊hɩʋɛn, kɛɛ, a ni dɔdʋ dɩakɩ, Nyɩsʋa a win a 'mʋ, 'a ‑tɩ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ɛ nɔ‑ yɩ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
6 E vós vos fizestes imitadores nossos e do Senhor, ao receberdes a palavra, apesar das muitas tribulações, com a alegria do Espírito Santo,
7 Ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Masedʋanɩblʋgba, kɔ Akaiblʋgba 'hʋɛn‑ 'kwli, 'a tɔɔ ꞊nʋ, ‑tɛ 'waa nunuklɔ kɔ bʋ nɩ 'mʋ ‑wɛ.
7 de sorte que vos tornastes modelo para todos os fiéis da Macedônia e da Acaia.
8 'A mʋ nu꞊o, nyibli ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ 'wɩn ‑aan Kʋkɔnyɔ a ‑tɩ. Ɛ 'yɩ 'lɩ Masedʋanɩblʋgba kɔ Akaiblʋgba nɩ ‑do 'kwli 'pa‑, kɛɛ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, nyibli 'wɩn nɩ, ‑tɛ a nu Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ. ‑A 'yɩ ꞊dedede ‑kɔ, ‑ba ꞊tu 'ʋ꞊ʋ 'lu.
8 Em verdade, partindo de vós, não só ressoou a palavra do Senhor pela Macedônia e Acaia, mas também se propagou a fama de vossa fé em Deus por toda parte, de maneira que não temos necessidade de dizer coisa alguma.
9 Nyibli a pɛpɛ hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑tɛ a nu la ‑aan kʋa'buble ‑tɛɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'ʋ hlɛ꞊ɛ ‑wɛ, ‑tɛ a ‑nu, 'a hie 'ʋ 'aan ‑cɩ, ɛ kɔ 'kuo a dɩda bʋ, 'a ‑nyi 'aan ꞊wlɩ a pɛpɛ Nyɩsʋa, 'tɩ‑ 'a ꞊tui 'ʋ꞊ʋ. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɩ 'klɔ, 'tɩ‑ ɛ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa ꞊nɩɔ.
9 De fato, a nosso respeito, conta-se por toda parte qual foi o acolhimento que da vossa parte tivemos, e como abandonastes os ídolos e vos convertestes a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Nyibli a 'mʋ, ʋ yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'Yu ‑mʋ', ‑ɛ di 'lɩ yakɔ 'kwli ‑hɔn, ɛ nɔ‑ a yɩ ‑ple. 'A 'Yu a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑Yusu, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ɛ ‑ha 'klɔ. ‑Yusu a 'mʋ, ɛ nɔ‑ di ‑a mʋ wa, 'kɩ Nyɩsʋa a yrʋ 'yɛ nɩ di ‑a mʋ nɩ klɔ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
10 e aguardardes dos céus seu Filho que Deus ressuscitou dos mortos, Jesus, que nos livra da ira iminente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.