1 Tessalonicenses 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Mɔ Pɔlʋ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ, 'n kɔ Silasɩ kɔ Timote 'hʋɛn‑. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nyibli, ‑ʋ nɩ 'lɩ Tesalonikɩdɩɔ 'kwli, 'a mʋ ‑a yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ ‑jɩ'. Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz tenhais de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
2 — ausente —
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 — ausente —
3 Lembrando-nos sem cessar da obra da vossa fé, do trabalho do amor, e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ, kɔ, 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a mʋ, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli.
4 Sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 ‑A yi dɛ a 'mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ‑a pɩɩ la 'ʋ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haantitie, ‑a 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ la win dadʋ, kɛɛ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli, 'kɩ ‑a yɩ la 'lɩ ‑hlee ‑nɩ, kɔ, ꞊a yru ti lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu a ꞊haantitie a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ. ‑Tɛ ‑a nɩ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'a ‑tɩ, a yi la ‑aan nunuklɔ nɩ. ‑A ni la꞊a nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ la 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
5 Porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 ‑Aan ꞊pɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ a ‑hɛ 'lɩ lɛ, ɛ kɔ Kʋkɔnyɔ a ꞊pɩ 'hʋɛn‑. ‑Tɛ a 'ble la Nyɩsʋa a win kʋa, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, nyibli 'ʋ ꞊tui 'a mʋ ꞊hɩʋɛn, kɛɛ, a ni dɔdʋ dɩakɩ, Nyɩsʋa a win a 'mʋ, 'a ‑tɩ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ɛ nɔ‑ yɩ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
6 E vós fostes feitos nossos imitadores, e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
7 Ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Masedʋanɩblʋgba, kɔ Akaiblʋgba 'hʋɛn‑ 'kwli, 'a tɔɔ ꞊nʋ, ‑tɛ 'waa nunuklɔ kɔ bʋ nɩ 'mʋ ‑wɛ.
7 De maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na macedônia e Acaia.
8 'A mʋ nu꞊o, nyibli ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ 'wɩn ‑aan Kʋkɔnyɔ a ‑tɩ. Ɛ 'yɩ 'lɩ Masedʋanɩblʋgba kɔ Akaiblʋgba nɩ ‑do 'kwli 'pa‑, kɛɛ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, nyibli 'wɩn nɩ, ‑tɛ a nu Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ. ‑A 'yɩ ꞊dedede ‑kɔ, ‑ba ꞊tu 'ʋ꞊ʋ 'lu.
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Nyibli a pɛpɛ hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑tɛ a nu la ‑aan kʋa'buble ‑tɛɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑a di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'ʋ hlɛ꞊ɛ ‑wɛ, ‑tɛ a ‑nu, 'a hie 'ʋ 'aan ‑cɩ, ɛ kɔ 'kuo a dɩda bʋ, 'a ‑nyi 'aan ꞊wlɩ a pɛpɛ Nyɩsʋa, 'tɩ‑ 'a ꞊tui 'ʋ꞊ʋ. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɩ 'klɔ, 'tɩ‑ ɛ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa ꞊nɩɔ.
9 Porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro,
10 Nyibli a 'mʋ, ʋ yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'Yu ‑mʋ', ‑ɛ di 'lɩ yakɔ 'kwli ‑hɔn, ɛ nɔ‑ a yɩ ‑ple. 'A 'Yu a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑Yusu, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ɛ ‑ha 'klɔ. ‑Yusu a 'mʋ, ɛ nɔ‑ di ‑a mʋ wa, 'kɩ Nyɩsʋa a yrʋ 'yɛ nɩ di ‑a mʋ nɩ klɔ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
10 E esperar dos céus o seu Filho, a quem ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.