1 Timóteo 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyɩsʋa a ‑Hihiu* hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, lɛ'bɔɔti 'yri, 'tɩ‑ ‑Yusu 'mʋ 'lɩ di, ɛ di kɔ nyibli, ‑ʋ 'yɛ nɩ di꞊e ꞊wlʋ yɩ nɩ ‑kuo ‑nɩ de, ʋ 'mʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ hɩwinwlɔn‑hanyɔ nʋa yɩ bʋ pʋ, 'tɩ‑ hɩwinwlɔn‑hanyɔ a 'mʋ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', 'kuo ‑hʋɩn* tʋɛ ‑nɩ, ʋ nʋ‑ ʋ yɩ ꞊wien lɛ kʋɛ.
1 O Espírito afirma claramente que nos últimos tempos alguns se desviarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a ensinamentos de demônios,
2 Hɩwinwlɔn‑hanyʋ a 'mʋ, ʋ nɛɛ 'li nɩ 'hʋɛn, 'ʋ ni hɩ. 'Waa ꞊wlɩ 'nɩ ‑yɛɛ꞊ɛ lɩ ꞊nʋ ‑tɩ, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ hɩ a 'mʋ nɩ ni.
2 que vêm de indivíduos hipócritas e mentirosos, cuja consciência está morta.
3 Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ wɛn 'nɩ, nyɩbɛpʋ kɔ nʋgbɩ 'hʋɛn‑, ʋ 'nɩ 'kʋkɔɔ 'lɩ ‑nɩ. 'Ya 'ʋ 'lu de, ʋ wɛn 'nɩ, ɛ kɔ didi‑tɛblɩ ‑bɩ, nyibli 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ di. Kɛɛ, Nyɩsʋa nu didi‑tɛblɩ a 'mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, 'bʋ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, bʋ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ didi‑tɛblɩ a 'mʋ a ‑ta', ɛ 'mʋ꞊ʋ di.
3 Tais pessoas afirmam que é errado se casar e proíbem que se comam certos alimentos, que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que são fiéis e conhecedores da verdade.
4 'A ‑nɛ dɛ, Nyɩsʋa ‑nu, ɛ nu ‑tɛɛ. ‑A 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ba yraa nɛ 'a dɛ ‑bɩ, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ Nyɩsʋa 'wio nɩ ‑nyi, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ‑nyinyi‑tɛblɩ a ‑ta'.
4 Porque tudo que Deus fez é bom, não devemos rejeitar nada, mas a tudo receber com ação de graças,
5 Dididɛ ‑mʋ', ‑a yɩ di, ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ hlɛ꞊ɛ nɩ, kɔ, ꞊a dɛ꞊ɛ, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ dɛ nɩ di, 'kɩ bʋ nu ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
5 pois sabemos que se torna aceitável pela palavra de Deus e pela oração.
6 ‑Tɩ ‑bʋ, 'n hlɛ, 'bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ꞊ɩ ‑Yusu a nyibli nɩ ‑tʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑mɔ ‑Yusu a ‑tɛɛ a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. Ɛ 'wɩ yɩ, ‑kuo Nyɩsʋa a win ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ‑tɛ ‑mʋ', win a 'mʋ, ɛ pɩ, kɛ‑ ‑ni nɩna. ‑Ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ꞊haantɔɔlɛ, ɛ nɔ‑ ‑yɩ ꞊wien lɛ kʋɛ.
6 Se você explicar estas coisas aos irmãos, será um bom servo de Cristo Jesus, nutrido pela mensagem da fé e pelo bom ensino que tem seguido.
7 Kɛɛ, 'ledʋɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, kɔ, Nyɩsʋa 'yɛ nɩ ‑hʋa, ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ nʋa yɩ bʋ. ꞊Mʋɔ꞊ɔ lɛ 'a ‑nɛ ti, 'kɩ ‑bʋ na, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa.
7 Não perca tempo discutindo mitos profanos e crendices absurdas. Em vez disso, exercite-se na devoção.
8 Nyiblo 'bʋ 'cibi 'ʋ cigbɛ a 'gbʋgba, ‑ɛ di꞊e nu, 'a 'hʋɩ 'mʋ ‑tɛɛ nu, ɛ mɔ ‑hɛɛlɛ gbe ꞊nɩɔ. Kɛɛ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ nɩna lɛ nɩ ni, dɛ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑hɛɛlɛ gbagbʋ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ, ‑a nɩ 'nɛ‑ kɩ, kɔ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ di 'lɩ di 'kwli.
8 “O exercício físico tem algum valor, mas exercitar-se na devoção é muito melhor, pois promete benefícios não apenas nesta vida, mas também na vida futura.”
9 ‑Tɩ ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ ꞊nɩɔ. Nyibli a pɛpɛ blɛɛ yɩ, bʋ 'ble꞊e kʋa.
9 Essa é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la.
10 ‑A kuo 'Klɔhienyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ꞊a ꞊tui 'ʋ 'klɩ, ꞊a yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye, ꞊a ni 'a ‑kʋan. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ wɛ nyibli, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ʋ nʋ‑ ɛ wɛ.
10 Trabalhamos arduamente e continuamos a lutar porque nossa esperança está no Deus vivo, o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 ‑Tɩ a pɛpɛ ‑bʋ, 'n hlɛ, 'nɛɛ ꞊nɛ kɩ bʋ ‑tɛɛ, ‑bʋ tɔɔ ꞊nɛ nyibli, ʋ 'mʋ꞊ʋ yi.
11 Ensine estas coisas e insista nelas.
12 ꞊Nɩ 'wɛɛn 'lɩ, 'kɩ nyiblo ꞊dʋ bʋ ꞊tɩɔ 'lɩ ‑mʋ, ‑tɛ ‑mɔ gblohɩan a ‑tɩ. Kɛɛ, ‑na nunuŋmlɩ bʋ tɔɔ ꞊nɛ ‑Yusu a nyibli, ‑tɛ 'waa nunuŋmlɩ kɔ bʋ nɩ 'mʋ. Ɛ 'wɩ yɩ, ‑tɛ ‑na pʋpʋwin nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na nɩnabʋɩ nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na nyibli a nʋɛlɛ nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na ꞊wlʋ a yɩ'siilɛ nɩ 'mʋ, 'a pɛpɛ a 'mʋ, bʋ tɔɔ ꞊nɛ ‑Yusu a nyibli, ‑tɛ ‑mʋ', 'waa 'klɔ kɔ bʋ nɩ 'mʋ.
12 Não deixe que ninguém o menospreze porque você é jovem. Seja exemplo para todos os fiéis nas palavras, na conduta, no amor, na fé e na pureza.
13 'Tɩ‑ 'mʋ 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ di, 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a win a ‑hihre, 'kɩ 'ʋ nyibli ye'. Yrue ꞊nʋ win a 'mʋ lɛ, kɔ, tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ.
13 Até minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, ao encorajamento e ao ensino.
14 Dɛ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'klɩ Nyɩsʋa ‑nyi la ‑mʋ, ꞊nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ 'klɩ 'lɩ ‑wɛŋmlɩ kɩ lɛ. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri, 'cʋɛ a winwlɔn‑hanyʋ* hlaa la 'ʋ ‑tɩ a 'mʋ, kɔ, 'cʋɛ a ye'nanyʋ pʋ la ‑mʋ dabʋɩ 'lu bʋ, 'kɩ ɛ ‑nyii la 'ʋ ‑mʋ 'klɩ a 'mʋ.
14 Não descuide do dom que recebeu por meio de profecia quando os presbíteros impuseram as mãos sobre você.
15 'Klɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi la ‑mʋ, nuu ꞊nɛ ‑kʋan 'yri ‑tɛɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ nyibli a pɛpɛ di꞊e 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑na ꞊wlʋ a yɩkuolɛ yɩ bii klɛ ‑tɛɛ.
15 Dedique total atenção a essas questões. Entregue-se inteiramente a suas tarefas, para que todos vejam seu progresso.
16 ꞊Tu ‑na dɩɔnʋ a nɩnabʋɩ 'yie, kɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑tʋɛ nyibli, ꞊tu꞊o 'yie ‑wɛ. 'Cibi 'ʋ 'a nunuo. 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ 'a nunuo lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa di ‑mʋ 'nɩ wa, ‑kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑mʋ nʋa yɩ bʋ 'hʋɛn‑.
16 Fique atento a seu modo de viver e a seus ensinamentos. Permaneça fiel ao que é certo, e assim salvará a si mesmo e àqueles que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.