1 Timóteo 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyɩsʋa a ‑Hihiu* hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, lɛ'bɔɔti 'yri, 'tɩ‑ ‑Yusu 'mʋ 'lɩ di, ɛ di kɔ nyibli, ‑ʋ 'yɛ nɩ di꞊e ꞊wlʋ yɩ nɩ ‑kuo ‑nɩ de, ʋ 'mʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ hɩwinwlɔn‑hanyɔ nʋa yɩ bʋ pʋ, 'tɩ‑ hɩwinwlɔn‑hanyɔ a 'mʋ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', 'kuo ‑hʋɩn* tʋɛ ‑nɩ, ʋ nʋ‑ ʋ yɩ ꞊wien lɛ kʋɛ.
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 Hɩwinwlɔn‑hanyʋ a 'mʋ, ʋ nɛɛ 'li nɩ 'hʋɛn, 'ʋ ni hɩ. 'Waa ꞊wlɩ 'nɩ ‑yɛɛ꞊ɛ lɩ ꞊nʋ ‑tɩ, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ hɩ a 'mʋ nɩ ni.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ wɛn 'nɩ, nyɩbɛpʋ kɔ nʋgbɩ 'hʋɛn‑, ʋ 'nɩ 'kʋkɔɔ 'lɩ ‑nɩ. 'Ya 'ʋ 'lu de, ʋ wɛn 'nɩ, ɛ kɔ didi‑tɛblɩ ‑bɩ, nyibli 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ di. Kɛɛ, Nyɩsʋa nu didi‑tɛblɩ a 'mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, 'bʋ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, bʋ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ didi‑tɛblɩ a 'mʋ a ‑ta', ɛ 'mʋ꞊ʋ di.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 'A ‑nɛ dɛ, Nyɩsʋa ‑nu, ɛ nu ‑tɛɛ. ‑A 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ba yraa nɛ 'a dɛ ‑bɩ, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ Nyɩsʋa 'wio nɩ ‑nyi, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ‑nyinyi‑tɛblɩ a ‑ta'.
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 Dididɛ ‑mʋ', ‑a yɩ di, ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ hlɛ꞊ɛ nɩ, kɔ, ꞊a dɛ꞊ɛ, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ dɛ nɩ di, 'kɩ bʋ nu ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 ‑Tɩ ‑bʋ, 'n hlɛ, 'bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ꞊ɩ ‑Yusu a nyibli nɩ ‑tʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑mɔ ‑Yusu a ‑tɛɛ a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. Ɛ 'wɩ yɩ, ‑kuo Nyɩsʋa a win ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ‑tɛ ‑mʋ', win a 'mʋ, ɛ pɩ, kɛ‑ ‑ni nɩna. ‑Ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ꞊haantɔɔlɛ, ɛ nɔ‑ ‑yɩ ꞊wien lɛ kʋɛ.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 Kɛɛ, 'ledʋɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, kɔ, Nyɩsʋa 'yɛ nɩ ‑hʋa, ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ nʋa yɩ bʋ. ꞊Mʋɔ꞊ɔ lɛ 'a ‑nɛ ti, 'kɩ ‑bʋ na, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa.
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 Nyiblo 'bʋ 'cibi 'ʋ cigbɛ a 'gbʋgba, ‑ɛ di꞊e nu, 'a 'hʋɩ 'mʋ ‑tɛɛ nu, ɛ mɔ ‑hɛɛlɛ gbe ꞊nɩɔ. Kɛɛ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ nɩna lɛ nɩ ni, dɛ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑hɛɛlɛ gbagbʋ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ, ‑a nɩ 'nɛ‑ kɩ, kɔ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ di 'lɩ di 'kwli.
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 ‑Tɩ ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ ꞊nɩɔ. Nyibli a pɛpɛ blɛɛ yɩ, bʋ 'ble꞊e kʋa.
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 ‑A kuo 'Klɔhienyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ꞊a ꞊tui 'ʋ 'klɩ, ꞊a yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye, ꞊a ni 'a ‑kʋan. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ wɛ nyibli, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ʋ nʋ‑ ɛ wɛ.
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 ‑Tɩ a pɛpɛ ‑bʋ, 'n hlɛ, 'nɛɛ ꞊nɛ kɩ bʋ ‑tɛɛ, ‑bʋ tɔɔ ꞊nɛ nyibli, ʋ 'mʋ꞊ʋ yi.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 ꞊Nɩ 'wɛɛn 'lɩ, 'kɩ nyiblo ꞊dʋ bʋ ꞊tɩɔ 'lɩ ‑mʋ, ‑tɛ ‑mɔ gblohɩan a ‑tɩ. Kɛɛ, ‑na nunuŋmlɩ bʋ tɔɔ ꞊nɛ ‑Yusu a nyibli, ‑tɛ 'waa nunuŋmlɩ kɔ bʋ nɩ 'mʋ. Ɛ 'wɩ yɩ, ‑tɛ ‑na pʋpʋwin nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na nɩnabʋɩ nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na nyibli a nʋɛlɛ nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ nɩ 'mʋ, ‑tɛ ‑na ꞊wlʋ a yɩ'siilɛ nɩ 'mʋ, 'a pɛpɛ a 'mʋ, bʋ tɔɔ ꞊nɛ ‑Yusu a nyibli, ‑tɛ ‑mʋ', 'waa 'klɔ kɔ bʋ nɩ 'mʋ.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 'Tɩ‑ 'mʋ 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ di, 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a win a ‑hihre, 'kɩ 'ʋ nyibli ye'. Yrue ꞊nʋ win a 'mʋ lɛ, kɔ, tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ.
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 Dɛ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'klɩ Nyɩsʋa ‑nyi la ‑mʋ, ꞊nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ 'klɩ 'lɩ ‑wɛŋmlɩ kɩ lɛ. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri, 'cʋɛ a winwlɔn‑hanyʋ* hlaa la 'ʋ ‑tɩ a 'mʋ, kɔ, 'cʋɛ a ye'nanyʋ pʋ la ‑mʋ dabʋɩ 'lu bʋ, 'kɩ ɛ ‑nyii la 'ʋ ‑mʋ 'klɩ a 'mʋ.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 'Klɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi la ‑mʋ, nuu ꞊nɛ ‑kʋan 'yri ‑tɛɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ nyibli a pɛpɛ di꞊e 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑na ꞊wlʋ a yɩkuolɛ yɩ bii klɛ ‑tɛɛ.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 ꞊Tu ‑na dɩɔnʋ a nɩnabʋɩ 'yie, kɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑tʋɛ nyibli, ꞊tu꞊o 'yie ‑wɛ. 'Cibi 'ʋ 'a nunuo. 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ 'a nunuo lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa di ‑mʋ 'nɩ wa, ‑kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑mʋ nʋa yɩ bʋ 'hʋɛn‑.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.