1 Timóteo 2

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yɩ‑hɛdɛ, 'n ‑hʋɛ ba nu, 'a mʋ ‑Yusu a nyibli, ɛ nɔ‑ mɔ ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ a ‑ta', ba pʋ 'lɩ ꞊nʋ Nyɩsʋa ‑jɩ' bʋ, kɔ, ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio ‑wɛ, 'waa ‑tɩ.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'kɩɩnpʋ kɔ bodɩɔpʋ kɔ 'blʋgbanaanyʋ a pɛpɛ a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, ɛ kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ 'hʋɛn‑, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. ‑Ba ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, kɔ, ‑aan nunuklɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nɔ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Ɛ nɔ‑ wa ‑a mʋ,
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 kɔ, 'ɛ ‑hʋɛ bʋ wa nyibli a pɛpɛ, kɔ, 'ɛ ‑hʋɛ bʋ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋa nɩ ‑do. 'Kɩ ɛ nɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ‑tonyibli 'ʋ nɩ 'nɛ‑ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ. Nyiblo nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa kɔ ‑tonyibli 'hʋɛn‑ ‑gbati. Nyiblo a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ ‑hɛ ‑tonyiblo.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Ɛ di 'nɛ‑ nɩ, 'ɛ ‑ha 'a dɩɔnʋ, 'ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ a ‑ta', ɛ 'mʋ ꞊nʋ ꞊gblɛ, 'kɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku ‑mɔ', ɛ 'mʋ ꞊nʋ 'a nyibli ‑mɔ' nu. Kɛ‑ ‑Yusu nu꞊o nyibli a tɔɔlɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑hʋɛ bʋ wa nyibli a pɛpɛ. Ti ‑mʋ', Nyɩsʋa wa la 'nyrɛ, 'kɩ ‑Yusu tɔɔ 'ʋ nyibli dɛ a 'mʋ.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑Yusu 'ɛ nu 'mʋ 'a lɛlenyɔ ‑mɔ, kɔ 'a ‑mɔnanyɔ* 'hʋɛn‑, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ* 'pa‑, 'mʋ ꞊nʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑tɔɔ ‑nɩ, ʋ 'mʋ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, kɔ, ʋ 'mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ yi. ‑Tɩ ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, ɛ 'yɩ hɩ 'pa‑.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, nyɩbɛpʋ bʋ da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ dɛ, 'waa ꞊wlɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, yrʋ kɔ gblɛ 'nɩ 'nɩɩ 'lɩ 'waa ꞊wlɩ kɩ.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Nʋgbɩ ‑mɔ ‑bɩ, 'waa 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ, ʋ pɩ 'hʋɩ lɛ, bʋ kɔ 'ʋ, ʋ 'nɩ 'yaa 'lɩ 'waa dɩɔnʋ. 'Waa yɩnɩnɔ ʋ blɛɛ yɩ bʋ ꞊mʋɔ lɛ, ɛ 'yɩ bʋ bi 'ludʋ ‑mʋ', nyibli bʋ 'ye, 'ʋ 'tɛ 'ʋ blɛ, kɔ, ɛ 'yɩ bʋ ꞊tu 'lɩ nʋɩ꞊yrɩ 'waa dɩɔnʋ nʋɩ' lɛ, bʋ pʋ ‑ti dabʋɩ lɛ, kɔ, bʋ pʋ 'cɩɩn lɔ lɛ, ɛ kɔ 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ pɩ ꞊die dɩakɩ.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 ‑Tɛ ‑mʋ', 'waa yɩnɩnɔ kɔ bʋ nɩ 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: 'Waa nunuklɔ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ. 'Bʋ yɩ nɩna lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ nyibli di꞊e 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, nʋgbɩ a 'mʋ, ʋ nʋɛ Nyɩsʋa nɩ, 'tɩ‑ 'ʋ ꞊tui 'ʋ꞊ʋ 'ʋ.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Nʋgbɩ 'bʋ yɩ Nyɩsʋa a tɔɔwin nɩ 'wɩn, ʋ blɛɛ yɩ, bʋ pʋ꞊ʋ nʋa yɩ bʋ, bʋ ꞊tuu 'ʋ 'cʋɛ a ye'nanyʋ ‑mʋ', ‑ʋ tʋɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 'Nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, 'kɩ nʋgba bʋ tɔɔ nyɩbɛyugbe Nyɩsʋa a ‑tɩ, kɔ, 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ ‑wɛ, 'kɩ nʋgba bʋ nɩ 'ʋ nyɩbɛyugbe 'lu yɩ, kɛɛ, bʋ pʋ 'ʋ nʋa bʋ,
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 ‑ɛ nu꞊o, Adamʋ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa nu yɩ‑hɛdɛ, 'tɩ‑ 'ɛ nu nʋgba, ‑ɛ mɔ Ɛfʋ.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 'Ya 'ʋ 'lu de, Satan, ‑ɛ mɔ 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ, ɛ 'yɩ Adamʋ 'pa‑, ɛ 'yɩ꞊ɩ mɛ lɛ ‑ha, 'kɩ bʋ kaa ꞊nɛ, kɛɛ, nʋgba, ɛ nɔ‑ ‑ha꞊a mɛ lɛ, 'kɩ bʋ kaa ꞊nɛ, 'tɩ‑ nʋgba a 'mʋ, 'ɛ ‑hɛɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Kɛɛ, 'ye ꞊bɩɩ bʋ nɩ 'mʋ lɛ, nʋgbɩ di kɔ 'yonʋ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa di ꞊nʋ 'nɩ wa, 'bʋ mɔ, bʋ 'cibi 'ʋ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, kɔ, 'bʋ kɔ nʋɛlɛ, kɔ, 'waa nunuklɔ 'bʋ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', kɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ 'yaa 'lɩ 'waa dɩɔnʋ.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.