1 Timóteo 2

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yɩ‑hɛdɛ, 'n ‑hʋɛ ba nu, 'a mʋ ‑Yusu a nyibli, ɛ nɔ‑ mɔ ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ a ‑ta', ba pʋ 'lɩ ꞊nʋ Nyɩsʋa ‑jɩ' bʋ, kɔ, ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio ‑wɛ, 'waa ‑tɩ.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'kɩɩnpʋ kɔ bodɩɔpʋ kɔ 'blʋgbanaanyʋ a pɛpɛ a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, ɛ kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ 'hʋɛn‑, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. ‑Ba ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, kɔ, ‑aan nunuklɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nɔ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Ɛ nɔ‑ wa ‑a mʋ,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 kɔ, 'ɛ ‑hʋɛ bʋ wa nyibli a pɛpɛ, kɔ, 'ɛ ‑hʋɛ bʋ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋa nɩ ‑do. 'Kɩ ɛ nɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ‑tonyibli 'ʋ nɩ 'nɛ‑ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ. Nyiblo nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa kɔ ‑tonyibli 'hʋɛn‑ ‑gbati. Nyiblo a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ ‑hɛ ‑tonyiblo.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ɛ di 'nɛ‑ nɩ, 'ɛ ‑ha 'a dɩɔnʋ, 'ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ a ‑ta', ɛ 'mʋ ꞊nʋ ꞊gblɛ, 'kɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku ‑mɔ', ɛ 'mʋ ꞊nʋ 'a nyibli ‑mɔ' nu. Kɛ‑ ‑Yusu nu꞊o nyibli a tɔɔlɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑hʋɛ bʋ wa nyibli a pɛpɛ. Ti ‑mʋ', Nyɩsʋa wa la 'nyrɛ, 'kɩ ‑Yusu tɔɔ 'ʋ nyibli dɛ a 'mʋ.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑Yusu 'ɛ nu 'mʋ 'a lɛlenyɔ ‑mɔ, kɔ 'a ‑mɔnanyɔ* 'hʋɛn‑, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ* 'pa‑, 'mʋ ꞊nʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑tɔɔ ‑nɩ, ʋ 'mʋ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, kɔ, ʋ 'mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ yi. ‑Tɩ ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, ɛ 'yɩ hɩ 'pa‑.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, nyɩbɛpʋ bʋ da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ dɛ, 'waa ꞊wlɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, yrʋ kɔ gblɛ 'nɩ 'nɩɩ 'lɩ 'waa ꞊wlɩ kɩ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Nʋgbɩ ‑mɔ ‑bɩ, 'waa 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ, ʋ pɩ 'hʋɩ lɛ, bʋ kɔ 'ʋ, ʋ 'nɩ 'yaa 'lɩ 'waa dɩɔnʋ. 'Waa yɩnɩnɔ ʋ blɛɛ yɩ bʋ ꞊mʋɔ lɛ, ɛ 'yɩ bʋ bi 'ludʋ ‑mʋ', nyibli bʋ 'ye, 'ʋ 'tɛ 'ʋ blɛ, kɔ, ɛ 'yɩ bʋ ꞊tu 'lɩ nʋɩ꞊yrɩ 'waa dɩɔnʋ nʋɩ' lɛ, bʋ pʋ ‑ti dabʋɩ lɛ, kɔ, bʋ pʋ 'cɩɩn lɔ lɛ, ɛ kɔ 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ pɩ ꞊die dɩakɩ.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 ‑Tɛ ‑mʋ', 'waa yɩnɩnɔ kɔ bʋ nɩ 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: 'Waa nunuklɔ kɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ. 'Bʋ yɩ nɩna lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ nyibli di꞊e 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, nʋgbɩ a 'mʋ, ʋ nʋɛ Nyɩsʋa nɩ, 'tɩ‑ 'ʋ ꞊tui 'ʋ꞊ʋ 'ʋ.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Nʋgbɩ 'bʋ yɩ Nyɩsʋa a tɔɔwin nɩ 'wɩn, ʋ blɛɛ yɩ, bʋ pʋ꞊ʋ nʋa yɩ bʋ, bʋ ꞊tuu 'ʋ 'cʋɛ a ye'nanyʋ ‑mʋ', ‑ʋ tʋɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 'Nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, 'kɩ nʋgba bʋ tɔɔ nyɩbɛyugbe Nyɩsʋa a ‑tɩ, kɔ, 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ ‑wɛ, 'kɩ nʋgba bʋ nɩ 'ʋ nyɩbɛyugbe 'lu yɩ, kɛɛ, bʋ pʋ 'ʋ nʋa bʋ,
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 ‑ɛ nu꞊o, Adamʋ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa nu yɩ‑hɛdɛ, 'tɩ‑ 'ɛ nu nʋgba, ‑ɛ mɔ Ɛfʋ.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 'Ya 'ʋ 'lu de, Satan, ‑ɛ mɔ 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ, ɛ 'yɩ Adamʋ 'pa‑, ɛ 'yɩ꞊ɩ mɛ lɛ ‑ha, 'kɩ bʋ kaa ꞊nɛ, kɛɛ, nʋgba, ɛ nɔ‑ ‑ha꞊a mɛ lɛ, 'kɩ bʋ kaa ꞊nɛ, 'tɩ‑ nʋgba a 'mʋ, 'ɛ ‑hɛɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kɛɛ, 'ye ꞊bɩɩ bʋ nɩ 'mʋ lɛ, nʋgbɩ di kɔ 'yonʋ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa di ꞊nʋ 'nɩ wa, 'bʋ mɔ, bʋ 'cibi 'ʋ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, kɔ, 'bʋ kɔ nʋɛlɛ, kɔ, 'waa nunuklɔ 'bʋ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', kɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ 'yaa 'lɩ 'waa dɩɔnʋ.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.