1 Coríntios 2
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri 'n di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑mʋ' ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ ‑hli la nyibli 'yi kɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ, ti a 'mʋ 'yri, 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ la 'bliwin 'yaklɩ, mɔ, Nyɩsʋa a ‑tɩ, 'n tʋɛ la ‑nɩ, 'nɩ ‑nu꞊o la lɩ꞊ɩ ‑tonyibli a ꞊tɔ 'kwli, 'aan ꞊wlɩ 'nɩ ꞊ha꞊a 'ye, ‑ɛ mɔ, 'n yi 'plɛlɛ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Kɛɛ, 'tɩ‑ 'mʋ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di, 'n pʋ la 'lɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ ꞊bʋ hla la ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ ‑do a ‑tɩ, ti nɩ ‑tie ‑mʋ', 'n di la 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ ‑hii ‑nɩ. Sɛyɩ‑sɛyɩ 'a 'kʋkʋʋ nɩ ‑do ‑mʋ', ɛ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'n di 'a mʋ ‑lee ‑nɩ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 ‑Tɛ 'n nɩ la 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'n 'yɩ la 'klɩ ‑kɔ, 'n yɩ pie la hʋannʋ dɩakɩ.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 ‑Tɛ 'n yɩ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ nɩ ‑lee ‑nɩ, 'nɩ ‑nu꞊o la 'lɩ꞊ɩ ‑tonyibli a ꞊tɔ 'kwli. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu*, nɔ‑ ‑tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑mʋ', 'n nɛ la ‑mɔ lɛ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 ‑Tɛ a 'ye la Nyɩsʋa a 'klɩ a kɩnɩnɩɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'a kuo la ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ. Ɛ 'yɩ ‑tonyibli a ꞊tɔ 'pa‑, ɛ 'yɩ꞊ɩ ‑nu, a 'yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yru Nyɩsʋa a ‑tɩ' lɛ ‑tɛɛ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ nɩ ‑hlee ‑nɩ, 'n tʋɛ ꞊nʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ ꞊tɔ 'kwli, kɛɛ, ꞊tɔdʋ a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli a ꞊tɔ 'pa‑. Mɔ, ɛ 'yɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli gbagbɩ a ꞊tɔ 'pa‑ ‑wɛ. Nyibli a 'mʋ, ʋ di bʋ 'nɩ ‑wɛ.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 ꞊Tɔdʋ ‑bʋ, ‑kɔtɩ 'n hlɛ, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a ꞊tɔ. ꞊Tɔ a 'mʋ, ɛ ‑hli la nyibli 'yi kɩ, ti ‑hi la a ti 'yri, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ nɩ. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'yɛ la 'klɔ nɩ ni, ɛ ‑hie la ꞊tɔdʋ a 'mʋ 'a ‑tɩ 'lu ‑mɔ lɛ, ɛ 'mʋ 'lɩ꞊ɩ 'kwli ‑naa ‑nɩ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ wa, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'kwli nɩ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 'Kɩ 'lɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli gbagbɩ 'nyɩ, nyiblo gbagbʋ ꞊dʋ 'yɩ ꞊tɔ a 'mʋ lɛ ‑yru. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yru wɛn ꞊tɔ a 'mʋ lɛ, ʋ 'yɩ wɛn 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ kɔɔ wɛn 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ tugbɛ 'yie, ‑ɛ mɔ Kʋkɔnyɔ ‑mʋ', ‑kɔtɩ a 'yi'bʋbʋa.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nu, ɛ 'wɩ‑ dɛ ‑mʋ', ʋ 'crɩɩ la 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli yɩ, ‑ɛ mɔ:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 'Kɩ 'lɩ 'a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli, 'kɩ ɛ naa 'lɩ, 'ɛ tɔɔ nɛ ‑a mʋ ‑huhlidɛ a 'mʋ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu yi ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'ma nɩ, kɔ, Nyɩsʋa a 'lulɛ‑hihie ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ, 'ɛ yi꞊e ‑wɛ.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 ꞊Bʋ pʋ꞊ʋ ‑tonyiblo a ‑hihiu a dɛ yɩ: Dɛ ‑mʋ', ‑na 'bɩhɩan a ‑hihiu yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ꞊yɩ꞊ɩ ‑yi. Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ yi꞊e. Dɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ɛ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mɔ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ ‑do, nɔ‑ yi dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a 'mumu, ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mʋ', ɛ ‑nyi ‑a mʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ 'klɔ ‑bʋ a ‑tonyibli ‑mɔ ‑hɔn. Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ ‑nyi ‑a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, ‑a 'mʋ꞊ʋ lɛ yru.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 'Bʋ mɔ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ꞊ba yɩ꞊ɩ nyibli klɛ nɩ ‑hɩhɩɛ ‑nɩ, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o 'lɩ꞊ɩ ‑tonyibli a ꞊tɔ 'kwli, kɛɛ, 'kɩ ‑aan pʋpʋwin ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mɔ. ‑Ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑mʋ', 'a ‑Hihiu tʋɛ nɛ ‑a mʋ, nɔ‑ ‑a ‑hɩhɩɛ nyibli ‑mʋ' klɛ, ‑ʋ kɔ ke' Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'mʋ, ɛ nɩ 'ʋ.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ 'yɩ 'ʋ꞊ʋ ke' ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu tʋɛ ꞊nɛ, nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yru꞊o lɛ. 'Kɩ 'lɩ nyiblo a 'mʋ 'yi, ‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ bʋba‑tɩ ꞊nɩɔ. Ɛ 'yɩ 'lɩ 'a lɛyuyruo 'lɩ ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ ‑do, nɔ‑ ni꞊e, ꞊a yrui꞊e lɛ.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke', ɛ nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ, ‑bʋ yi ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'yilɛ'jɩjra. Kɛɛ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ kɔ ke' Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'jra nyiblo a 'mʋ, 'a nunu‑tɛblɩ 'yi lɛ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.