1 Coríntios 2
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri 'n di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑mʋ' ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ ‑hli la nyibli 'yi kɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ, ti a 'mʋ 'yri, 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ la 'bliwin 'yaklɩ, mɔ, Nyɩsʋa a ‑tɩ, 'n tʋɛ la ‑nɩ, 'nɩ ‑nu꞊o la lɩ꞊ɩ ‑tonyibli a ꞊tɔ 'kwli, 'aan ꞊wlɩ 'nɩ ꞊ha꞊a 'ye, ‑ɛ mɔ, 'n yi 'plɛlɛ.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Kɛɛ, 'tɩ‑ 'mʋ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di, 'n pʋ la 'lɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ ꞊bʋ hla la ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ ‑do a ‑tɩ, ti nɩ ‑tie ‑mʋ', 'n di la 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ ‑hii ‑nɩ. Sɛyɩ‑sɛyɩ 'a 'kʋkʋʋ nɩ ‑do ‑mʋ', ɛ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'n di 'a mʋ ‑lee ‑nɩ.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 ‑Tɛ 'n nɩ la 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'n 'yɩ la 'klɩ ‑kɔ, 'n yɩ pie la hʋannʋ dɩakɩ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 ‑Tɛ 'n yɩ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ nɩ ‑lee ‑nɩ, 'nɩ ‑nu꞊o la 'lɩ꞊ɩ ‑tonyibli a ꞊tɔ 'kwli. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu*, nɔ‑ ‑tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑mʋ', 'n nɛ la ‑mɔ lɛ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ‑Tɛ a 'ye la Nyɩsʋa a 'klɩ a kɩnɩnɩɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'a kuo la ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ. Ɛ 'yɩ ‑tonyibli a ꞊tɔ 'pa‑, ɛ 'yɩ꞊ɩ ‑nu, a 'yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yru Nyɩsʋa a ‑tɩ' lɛ ‑tɛɛ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ nɩ ‑hlee ‑nɩ, 'n tʋɛ ꞊nʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ ꞊tɔ 'kwli, kɛɛ, ꞊tɔdʋ a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli a ꞊tɔ 'pa‑. Mɔ, ɛ 'yɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli gbagbɩ a ꞊tɔ 'pa‑ ‑wɛ. Nyibli a 'mʋ, ʋ di bʋ 'nɩ ‑wɛ.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 ꞊Tɔdʋ ‑bʋ, ‑kɔtɩ 'n hlɛ, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a ꞊tɔ. ꞊Tɔ a 'mʋ, ɛ ‑hli la nyibli 'yi kɩ, ti ‑hi la a ti 'yri, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ nɩ. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'yɛ la 'klɔ nɩ ni, ɛ ‑hie la ꞊tɔdʋ a 'mʋ 'a ‑tɩ 'lu ‑mɔ lɛ, ɛ 'mʋ 'lɩ꞊ɩ 'kwli ‑naa ‑nɩ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ wa, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'kwli nɩ.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 'Kɩ 'lɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli gbagbɩ 'nyɩ, nyiblo gbagbʋ ꞊dʋ 'yɩ ꞊tɔ a 'mʋ lɛ ‑yru. 'Bʋ mɔ, 'bʋ yru wɛn ꞊tɔ a 'mʋ lɛ, ʋ 'yɩ wɛn 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ kɔɔ wɛn 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ tugbɛ 'yie, ‑ɛ mɔ Kʋkɔnyɔ ‑mʋ', ‑kɔtɩ a 'yi'bʋbʋa.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nu, ɛ 'wɩ‑ dɛ ‑mʋ', ʋ 'crɩɩ la 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli yɩ, ‑ɛ mɔ:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 'Kɩ 'lɩ 'a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli, 'kɩ ɛ naa 'lɩ, 'ɛ tɔɔ nɛ ‑a mʋ ‑huhlidɛ a 'mʋ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu yi ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'ma nɩ, kɔ, Nyɩsʋa a 'lulɛ‑hihie ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ, 'ɛ yi꞊e ‑wɛ.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 ꞊Bʋ pʋ꞊ʋ ‑tonyiblo a ‑hihiu a dɛ yɩ: Dɛ ‑mʋ', ‑na 'bɩhɩan a ‑hihiu yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ꞊yɩ꞊ɩ ‑yi. Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ yi꞊e. Dɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ɛ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mɔ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ ‑do, nɔ‑ yi dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a 'mumu, ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mʋ', ɛ ‑nyi ‑a mʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ 'klɔ ‑bʋ a ‑tonyibli ‑mɔ ‑hɔn. Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ ‑nyi ‑a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, ‑a 'mʋ꞊ʋ lɛ yru.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 'Bʋ mɔ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ꞊ba yɩ꞊ɩ nyibli klɛ nɩ ‑hɩhɩɛ ‑nɩ, ‑a 'nɩ ‑nu꞊o 'lɩ꞊ɩ ‑tonyibli a ꞊tɔ 'kwli, kɛɛ, 'kɩ ‑aan pʋpʋwin ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mɔ. ‑Ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑mʋ', 'a ‑Hihiu tʋɛ nɛ ‑a mʋ, nɔ‑ ‑a ‑hɩhɩɛ nyibli ‑mʋ' klɛ, ‑ʋ kɔ ke' Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'mʋ, ɛ nɩ 'ʋ.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ 'yɩ 'ʋ꞊ʋ ke' ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu tʋɛ ꞊nɛ, nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yru꞊o lɛ. 'Kɩ 'lɩ nyiblo a 'mʋ 'yi, ‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ bʋba‑tɩ ꞊nɩɔ. Ɛ 'yɩ 'lɩ 'a lɛyuyruo 'lɩ ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ ‑do, nɔ‑ ni꞊e, ꞊a yrui꞊e lɛ.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke', ɛ nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ, ‑bʋ yi ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'yilɛ'jɩjra. Kɛɛ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ kɔ ke' Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'jra nyiblo a 'mʋ, 'a nunu‑tɛblɩ 'yi lɛ.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.