Lucas 21
Tar le Lubba ke tar Kabba (KSP) vs BKJ
1 Jeju unn keme a oo nje-ne-kingaje ke aw ilaje *ne-kare-baa lede me ka te me key-polo-Lubba te.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Noo mare dene-ndubba ke to nje-ndoo ke aw ila ngann *kand-nare joo me ka te le tɔ.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 N̂-pa na: « M-pa marese, ke tɔkɔrɔ, dene nje-ndoo neenn ila nare uta kese dewje tɔyn,
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 mba ne ke dooje ne ta dda ne ang a dede tɔyn dilaje me ka te. A ne nila ne ke to ngeng saa nya. Bbay ne ke to ta kare n̂-ngem ne rɔe a nila.»
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Mare dewje aw paje tar na: « Ooje key-polo-Lubba ke dɔsu ke erje ke kura ngaa n̂-dda dare kura ke neje ke dewje ddeeje ne to *ne-kare-baa are Lubba.» A Jeju pa na:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 « Ne ke aw ooje neenn mare ndɔje aw ddeeje ke da guru. Mare er ke dunda dɔ mare te a nayn taar ang.»
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Dewje le dujeje na: « Nje-ne-tɔju, ndɔ ke dda neenn le a to wa? Ngaa ddi a tɔju to nejeenn le a ta ddeeje wa?»
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Jeju ila te na: « Aaje rɔse, areje derese ang, mba dewje nya a ddeeje ke rim ngaa da paje na: Ema Kiriste le a mare neenn. Mareje a paje na: Ndɔ nayn ngɔsi baa ngaa. A unnje gode ang.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Toke a kooje tar ddɔ ke tar neje ke dewje a ddaje ke dɔ ngeng a, areje bbel ddase ang, mba maji kare neenn le tee dɔngɔr bba. A njange baa goe te a to ddutu ndɔ ang bbay.»
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Goe te a n̂-pa narede na: « Dewje a ddaje ddɔ ke naa ngaa mare bbe a dda ddɔ ke mare bbe.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Nange a yeke to bbel nya ngaa bbo a koso ke rɔ-toje ke dewje a koy ne nya a koso mare loje te. Mare ne-bbelje a teeje ngaa *ne-tɔju-neje* ke ngeng a kubbaje darâ.»
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 « A dɔngɔr kete kare nejeenn teeje a, da tundase ngaa da ddase maji ang, da kilase ji dewje te key-mbɔn̂-naa te le *Jiipije, da kilase key-kula te, da kaw ke se nɔ tɔku-mbayje te ke boy ke nɔ ngann tɔku-mbayje te wɔju dɔm.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Nejeenn le a karese ddew kare e-paje tar naji lem.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 E-sangeje mese kete wɔju dɔ tar ke a paje, mba kɔru ne naji lese ang,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 mba ma karese tar kem-kare ke a kuta singa nje-baanji lese wase tar ke nje-baanji lese a maynje ang.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Kɔnsese ke bɔsese, ngakɔnse ke nje-nujuje lese ke nje-buwa-kuraje lese njaa kara a kilase ji nje-baanji te ngaa da tɔl mareje nya horose te.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Dewje a mbetese wɔju dɔm.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 A ben dɔse kara a koso nangê ang.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Uwaje areje ngeng a, a kisije ke tebbe.»
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 « Toke ooje nje-ddɔje gukuje dɔ bbe ke Jurusalam a, e-gereje to kare ke da tuju ne Jurusalam ddee ngɔsi.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Kare teenn maji kare dewje ke a kisije nange Jude te, aynje ke dɔ ddingirije te, maji kare nje ke a kisije dann bbe te ke Jurusalam aynje ke ddang ngaa maji kare nje ke a kisije ngann bbeje te andeje me bbe te ke Jurusalam ang.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Mba a to ndɔ ke Lubba a gange sariya dɔ dewje te, mba kare neje tɔyn ke n̂-dda me Maketurute le Lubba ddeeje to ne ke tɔkɔrɔ.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Kem-to-ndoo a dda deneje ke a kuwaje sem, ke deneje ke aw areje mba ngannde me ndɔje teenn, mba ne-wungu ke bo a to me bbe te le, ke wungu a kɔn Lubba wɔju dɔ dewje ke bbe te le tɔ.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Da tɔlde ke tɔku kiya, da kaw ke de to bbereje horo dewje te ke mare bbeje te tɔyn ngaa mare dewje ke gelde to *Jiipije ang a mbɔynje Jurusalam ke gɔlde lake lake ndereng dɔ kare lede a kase.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Ne-tɔju-ne* a ddee ddew te le kare, ddew te le neyn, ke ddew te le endeterendeje. Dɔ nange te, bbel a dda dewje, da gereje ne ke da ddaje wɔju dɔ kɔru ba kate ke aw bbar ke lenge laa ang.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Bbel a tɔl dewje kare te ke daw n̂-ngebbeje ne ke a ddee dɔ nange te, mba singa-mɔnguje ke darâ tɔyn a yekeje.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Kare teenn dewje a kooje Ngonn le dew ke a ddee me mum te ke singa, ke ndoko.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Toke neenn unn kute ta ddee a, areje njarara ngaa uwaje dɔse ke taar, mba ndɔ kɔruse me bbere te nayn ngɔsi.»
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Goe te a Jeju pa mare gusu-tar arede na: « Ooje *kake tungu ke kese kakeje tɔyn.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Kake daw dunjuje, a esese njaa aaje a, e-gereje to bbar ddee ngɔsi ngaa.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Esese kara ddew kara baa tɔ, bbo ooje nejeenn ke aw ddeeje a, maji kare e-gereje to *Kɔn̂-bbe le Lubba nayn ngɔsi.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Tɔkɔrɔ m-pa marese, dewje ke bbasine neenn a koyje tɔyn ang a nejeenn tɔyn a ddeeje.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Dara ke nange a ndayje, a tarje lem a ndayje ang.»
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 « E-ngemje maji, areje mese to ke dɔ ne te ke ta kusa kare uta dɔse ang, wase dɔ kay koto te ang, ddem dɔ bbo neje te ke nangê ang, mba kare ndɔ neenn le ddee dɔse te hɔy
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 toke le bura ang, mba ndɔ le a ddee busu dɔ dewje te tɔyn ke dɔ nange te.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 E-tibbije ang ngaa e-dujuje Lubba ke kare tɔyn, yeenn bba a kingaje singa, mba tee ne ta ne te ke a ta ddee, ddem mba kare ne taar nɔ Ngonn le dew te.»
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Lo are a, Jeju aw tɔju ne me key-polo-Lubba te ngaa lo ndul a naw n̂-to dɔ ddingiri Olibiye te.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Dewje tɔyn awje rɔe te key-polo-Lubba te ke kɔ-sin̂-endɔɔ mba koo tar laa.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.