Apocalipse 2

Tar le Lubba ke tar Kabba (KSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «E-dda maketuru ula ne are anji ke Egilisi te ke Epeje e-pa na:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 M-gere kula-ddai, ndoo ke aw oo, ke wuri ke aw tɔ. M-gere to a kase ta tɔ wuri dɔ nje-me-majangje te ang. E-na dewje ke aw ddaje rɔde to nje-kayn-kulaje, a n̂-toje to nje-kayn-kulaje ang, ngaa e-tee ke gel ngem lede ke ddaka.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 E-tɔ wuri nya, ngaa oo ndoo wɔju dɔ rim, a rɔi nyai ddewe te ang.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 A ne ke m-mbete sei a neenn: ‹E-ndikim toke ye ke dɔngɔr ang.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ole mei dɔ pa-nja te lei ke dɔngɔr. E-turu ddew lei bbo e-tel kula-ddai te ke dɔngɔr le. Bbo baann ang a, ma ddee rɔi te, ta ma kɔru ne-kunda lambe lei lo te ke to te ke ddang.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 A ne ke maji ke e-dda a neenn:
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Dew ke mbia to a, maji kare oo tar ke Ndil-me-nda pa are Egilisije.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 E-dda maketuru ula ne are anji ke Egilisi te ke Smirni:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 M-gere ne-singaje ke aw ingai, ke ndoo ke aw ndoo. A ke tɔkɔrɔ te, e-to nje-ne-kinga. M-gere tarje ke maji ang maji ang ke dewje ke toje to Jiipije ang, a aw ddaje rɔde to Jiipije aw paje dɔi te. N̂-toje to dewje le Satan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 A koo ndoo, a, are bbeele ddai ang. Esu a kila mare dewje lese key-kula te mba na ne se. Da dda singa ke se ndɔ dɔku. Uwa are ngeng ndereng oy ne. A ma kari tebbe ke ke ndɔ ndɔ to ejɔkudɔ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Dew ke mbia to a, maji kare oo tar ke Ndil-me-nda pa are Egilisije. Dew ke tete ddɔ a koy yo ke gɔl joo laa ang ngaa.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 «E-dda maketuru ula ne are anji ke Egilisi te ke Pergam e-pa na:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 M-gere lo ke e-dda bbe te ke maje: Ngende-mbay le Satan to teenn. A e-nayn gom te nyɔm bbo e-tusu mei ke unn arem le inya ang. Dɔ ndɔ te ke n̂-tɔl ne Antipase ke to nje-tar-naji lem ke ke dɔgɔle bbe lese, ke to lo-kisi le Satan le njaa kara, inya ddew me̠-kunn lei le ang.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 A mare neje ke m-bete sei a neenn: Mare dewje ke unnje go ne-tɔju le Balam eeje rɔi teenn. Lew, Balam le tula Balak kare ta ere ngann Ijarayelje are usaje da ke n̂-polo ne kɔrje, ngaa kare n̂-ddaje ne kayaje.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ddew kara baa, dewje ke unnje go ne-tɔju le Nikola eeje rɔi teenn tɔ.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 E-turu ddew lei. Baann ang a, ma ddee rɔi te njange baa, ta ddɔ ke dewjeenn le ke tɔku kiya ke tee tam te neenn.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Dew ke mbia to a, maji kare oo tar ke Ndil-me-nda pa are Egilisije. Dew ke tete ddɔ a, ma kare maann ke to lo-kiyae te, ngaa ma kare er-nda ke n̂-dda mare ri ke siki dɔe te. To ri ke dew kara gere ang. Dew ke dunda ri le dɔe te a, a gere ri le.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 E-dda maketuru ula ne are anji ke Egilisi te ke Tiyatir: ‹Tar ke Ngonn le Lubba, ne ke keme aw ndoko toke le puru, ngaa gɔle ndɔnren to ndɔren toke le ande pa a neenn:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 M-gere kula-ddai, ndiki lei, me-kunn lei, maji ke aw dda ke dewje, ke wuri ke aw tɔ. Kulaje ke aw dda guku neenn uta yeje ke kete.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 A ne ke m-mbete sei a to kake inya Jejabel ke oo rɔe to nje-kila mber-tar le Lubba are tɔju ddew ke maji ang nje-kulaje lem. Nerede nare n̂-ddaje kaya, ngaa dusaje da ke n̂-polo ne kɔrje.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Minya mare kare mare kare n̂-turu ddew laa. A n̂-ndiki ta kinya ddew kaya laa le ang.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Mba yeenn a, ma kunne kila tuwa-rɔ-to te kare noo ndoo nya, ne de ke nje ke aw ddaje kaya saa. Toke dinyaje ne-ddaje laa ang a, neenn le a kingade.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ma tɔl nganne. Yeenn bba Egilisije tɔyn a gereje to m-to dew ke aw gere kejeje le dewje ddem, bbo neje ke to me dewje te ddem. Ma dda ke se kara kara tɔyn ase kem kula-ddase.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 A see kese dewje ke Tiyatir, sese ke e-mbeteje ta kunn go ne-tɔju ke maji ang le, ngaa e-mbeteje ta ndoo ne ke dewje le aw bbarje na ‹neje le Satan ke iyaje rɔde› le, ma kunda mare ne-koto dɔse te ang.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 A maji kare uwaje are ngeng ndereng ndɔ ke ma ddee ne.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Dew ke tete ddɔ, ngaa dda kulaje lem ndereng ɔsu kɔen a, ma kare nɔ dɔ gel-dewje.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Na kɔn dɔde ngeng nya, ngaa na gurude toke le dew aw guru jo ke dubba ke anji.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ma kare singa le ddew kara baa toke bɔmje arem le, ngaa ma kare endeterenden ke ta-lo-kare te.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Dew ke mbia to a, maji kare oo tar ke Ndil-me-nda pa are Egilisije.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.