2 Timóteo 2

Tar le Lubba ke tar Kabba (KSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ei ngonnum, maji kare inga singa ddew me-maji te ke Lubba dda ke je ddew te le Jeju Kiriste.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Tar ke tee tam te kem nje-tar-najije te ke banya banya le, e-pa are nje-me-kunnje ke unda mei dɔde te kare dede njaa kara daseje ta pa kare mare dewje ke kete tɔ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Oo sem ndoo toke le nje-ddɔ le Jeju Kiriste ke tɔkɔrɔ.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Dew ke unn rɔe to nje-ddɔ ngaa ndiki ta dda kare rɔ dew ke ɔn dɔe neele a, aa lo ke neje te le siwilje ang ngaa.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ddew kara baa, dewje ke aw taje naa ddew mare neje te toke le kayn̂-ngɔru, dew ke ayn ngɔru le ke ddewe bba a kinga kuka laa.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Nje-ndɔɔ ke oo ndoo ddew kula ndɔɔ te laa njaa a kinga ko-ndɔɔ laa le dɔngɔr bba kese dewje a kingaje.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Maji kare e-gere me tar ke maw m-pa neenn, mba Ebbe-dewje a dda kare e-gere kande tarje le tɔyn.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ole mei dɔ Jeju Kiriste te ke Lubba are nin horo nje-yoje te. N̂-to dew ke gel Dabbiti te ddew kara baa toke Tar ke maji ke maw mila mbere le pa.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Wɔju dɔ Tar ke maji le a moo ne ndoo ndereng n̂-tɔm dilam key-kula te toke le nje-ne-dda ke maji ang. A tar le Lubba a n̂-tɔ ang.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Mba yeenn bba maw m-tɔ wurum neje te tɔyn wɔju dɔ dewje ke Lubba mberede, mba kare dede njaa kara dingaje kaji ke Jeju Kiriste aw are dewje. Baann bba da kingaje piti ke a to ke ndɔ ke ndɔ.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Tar neenn to tar ke tɔkɔrɔ:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Toke juwaje jare ngeng a,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Toke n̂-toje gate gate saa ke ndɔ tɔyn ang a,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ole me dewje dɔ neje teenn tɔyn. E-dujude kem Lubba te kare n̂-mbeteje ta kɔl naa wɔju dɔ mare tarje. Kɔl le dda mare ne kara are dew ang, kɔl le aw tuju dewje ke aw tukaje mbide aw ooje.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Maji kare Lubba ooi to dew ke uwa are ngeng me ne-kereje te, maji kare e-to dew ke dda kula laa ke rɔ-kul ang, a e-to dew ke aw tɔju tar ke tɔkɔrɔ ke ddewe.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 E-mbete ta kunda bula ke baa, mba dewje ke aw undaje bula baa le aw inyaje Lubba jann jann.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Tar pa lede to ddew kara baa toke ngɔ-bayn ke usa dew ngaa aw ke kete kete. Imene de ke Pilete n̂-toje toke baann.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Dinyaje tar ke tɔkɔrɔ. N̂-paje na dewje ke oyje inje mban ngaa n̂-turuje me-kunn le mare dewje ddew tar te neenn le.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 A gɔl key ke Lubba unda nangê to ke lo toe. Tar ke n̂-dda gɔl key te le na: «Ebbe-dewje gere nje ke toje to dewje laa», ngaa «Maji kare dew ke bbar ri Ebbe-dewje mban a, mbete majang.»
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Jo ke n̂-dda ke ande, ke nare dɔrɔ a to me tɔke key te ang. Jo ke n̂-dda ke kake, ke anji to me key te le tɔ. Mare joje to mba ndɔ kusu, a keseje to mba dda ne kula ke baa.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Dew ke inya ne-ddaje ke maji ang ke m-pa tare neenn a, na to jo ke daw ngem mba ndɔ kusu, da kundae dang mba kula le Lubba. Ebbe-dewje a kunne mba dda ne kula, na to ngɔsi mba dda kulaje tɔyn ke maji.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ayn neje ke maji ang ke aw nel basanje. E-sange ddew ta to gate gate, uwa me-kunn lei are ngeng, e-ndiki dewje, are me-wul-lɔm to hori te ke dewje ke aw dujuje Ebbe-dewje ke me-nda.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 A e-mbete mayn̂-tar ke baa, ke mayn̂-tar mbe. E-gere to mayn̂-tar ke baann aw uju kɔl.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Maji kare nje-kula le Ebbe-dewje kɔl ke dew ang. A maji kare dewje tɔyn ndikeje, maji kare nase ta tɔju ne ngaa daw n̂-pa saa a, n̂-tɔ wure.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Maji kare n̂-tɔju ddew dewje ke aw maynje saa tar ke gɔsu ke wul pe. A du ang Lubba a dda kare n̂-turuje ddew lede mba gere tar ke tɔkɔrɔ.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Da telje kingaje keje ke maji guku ngaa, da teeje me bande te le Esu ke uwade are daw n̂-ddaje ne ke mee ndiki.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.