Romanos 13
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT
1 Losani taku, masapur patkonchan kufilnu wi mangituray an chicha tan Apudyus na nangatod ta karobfonganchay manturay. Siyan maid pu manturay ad asnay luta nu foon à Apudyus na nangipiyar an chichà manturayancha.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Siyan sinumani sumurngasing ta manturay, sumurngasing ako ta filin Apudyus, ad siyan machusaana.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Foon à ogyatantaun manturay nu oyyoontaun ustu, ngim afus na mangwà lawing à umogyat an chicha. Siyan ta maid umogyatanyu ta manturay, siya kay oyyoonyun ustu, wi sachi kon manayawanchan chiayu.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Tan na turay, chichan isù mansilfin Apudyus à fumaruwanyu. Ngim nu lawing na oyyoonyu, sachin umogyatanyu tan awad na karobfongancha wi manusan chiayu, tan mansilfichan Apudyus à manusa ta sinumani mangwà lawing.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Siyan masapur patkontau chachi turay à mangilisiyantau ta chusan Apudyus, ya siya kon ustuy oyyoontauy mamati.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Siyan sachi kon mamayachantau ta fukistau, tan masapur awad suwilchuwon na chachi turay wi mansilfin Apudyus ta mangayyuwananchan chitau.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Siyan fayachanyun sinumani illintog na kufilnu wi fayachanyuy fukis ancha sinumani nilintog wi mafayachan. Ad masapur lispituwonyun losani karobfonganchay malispitu.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Masapur fayachantaun losani utangtau ta marpas wi achitau iyawniawni, ta afus yakan utangtauy achi pu marpas wi siyan man-asiay-ayatantauy mamfufurun. Tan na takuy mangay-ayat ta furunna, siya tungparonan losani Lintog.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Tan ilanyu, nu tungparontaun sachi osay lintog wi anana, “Masapur ay-ayatom na furunnù isun na mangay-ayatam ta long-agnu,” mitapi losan na uchumi lintog wi isun chachi lintog wi anancha, “Achia managchakas; achia pumatoy à taku; achia man-akaw; ya achia mangkamkam à uwan na uchum.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Tan nu awad tuttuway ayatnu ta furunnu, achi pu mafalini oyyoom na lawing an siya. Siyan na mangay-ayatantau ta furuntau, sachin manungparantau ta losani Lintog.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Masapur wi amaschin inyòoyyayu, tan akammutau wi tuttuway chanchanin mangulinan Jesu Cristu wi mangaran chitau, tan ad-achani ta sana nu sachi wi namatiyantau. Siyan imanmanyuy mangwa ta losani piona. Masapur isuayù fummafangon wi nasusuyuop.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Tan tuttuway chanchani marpas na annay isù lafi wi fulingotan ta somsomò na taku kapu ta fasur. Ya chanchanin pumadchaana wi mangulinan Jesu Cristu. Siyan iyakaytaun losani lawing wi isù pangot, ta siya iyarmastaun mamfaru wi mausar ta padcha.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Imanmantau wi mangwa ta ustu wi miyamfuruy ta oy-oyyoon na takuy narawakan na somsomòcha. Siyan achi pu kuma mafalin wi mansallisallimong, ya achi pu ko mafalin wi managchakas ya mangwà linuruku ancha mangkukura ya man-ap-apos.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Ngim na oyyoontau kuma, turachontaun inyòoyyan Apu Jesu Cristu ya achitau pu parufusan na annay long-agtau wi mangwa ta uray sinuy pionay lawing.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.