Romanos 13
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI
1 Losani taku, masapur patkonchan kufilnu wi mangituray an chicha tan Apudyus na nangatod ta karobfonganchay manturay. Siyan maid pu manturay ad asnay luta nu foon à Apudyus na nangipiyar an chichà manturayancha.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Siyan sinumani sumurngasing ta manturay, sumurngasing ako ta filin Apudyus, ad siyan machusaana.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Foon à ogyatantaun manturay nu oyyoontaun ustu, ngim afus na mangwà lawing à umogyat an chicha. Siyan ta maid umogyatanyu ta manturay, siya kay oyyoonyun ustu, wi sachi kon manayawanchan chiayu.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Tan na turay, chichan isù mansilfin Apudyus à fumaruwanyu. Ngim nu lawing na oyyoonyu, sachin umogyatanyu tan awad na karobfongancha wi manusan chiayu, tan mansilfichan Apudyus à manusa ta sinumani mangwà lawing.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Siyan masapur patkontau chachi turay à mangilisiyantau ta chusan Apudyus, ya siya kon ustuy oyyoontauy mamati.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Siyan sachi kon mamayachantau ta fukistau, tan masapur awad suwilchuwon na chachi turay wi mansilfin Apudyus ta mangayyuwananchan chitau.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Siyan fayachanyun sinumani illintog na kufilnu wi fayachanyuy fukis ancha sinumani nilintog wi mafayachan. Ad masapur lispituwonyun losani karobfonganchay malispitu.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Masapur fayachantaun losani utangtau ta marpas wi achitau iyawniawni, ta afus yakan utangtauy achi pu marpas wi siyan man-asiay-ayatantauy mamfufurun. Tan na takuy mangay-ayat ta furunna, siya tungparonan losani Lintog.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Tan ilanyu, nu tungparontaun sachi osay lintog wi anana, “Masapur ay-ayatom na furunnù isun na mangay-ayatam ta long-agnu,” mitapi losan na uchumi lintog wi isun chachi lintog wi anancha, “Achia managchakas; achia pumatoy à taku; achia man-akaw; ya achia mangkamkam à uwan na uchum.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Tan nu awad tuttuway ayatnu ta furunnu, achi pu mafalini oyyoom na lawing an siya. Siyan na mangay-ayatantau ta furuntau, sachin manungparantau ta losani Lintog.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Masapur wi amaschin inyòoyyayu, tan akammutau wi tuttuway chanchanin mangulinan Jesu Cristu wi mangaran chitau, tan ad-achani ta sana nu sachi wi namatiyantau. Siyan imanmanyuy mangwa ta losani piona. Masapur isuayù fummafangon wi nasusuyuop.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Tan tuttuway chanchani marpas na annay isù lafi wi fulingotan ta somsomò na taku kapu ta fasur. Ya chanchanin pumadchaana wi mangulinan Jesu Cristu. Siyan iyakaytaun losani lawing wi isù pangot, ta siya iyarmastaun mamfaru wi mausar ta padcha.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Imanmantau wi mangwa ta ustu wi miyamfuruy ta oy-oyyoon na takuy narawakan na somsomòcha. Siyan achi pu kuma mafalin wi mansallisallimong, ya achi pu ko mafalin wi managchakas ya mangwà linuruku ancha mangkukura ya man-ap-apos.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Ngim na oyyoontau kuma, turachontaun inyòoyyan Apu Jesu Cristu ya achitau pu parufusan na annay long-agtau wi mangwa ta uray sinuy pionay lawing.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.