Mateus 6
Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH
1 Ad inturuy Jesus wi mantudtuchu anani, “Man-annad-ayu ta achiyu ipàpaila na takun mangwaanyu ta mamfaru. Tan nu siya kay mangwaanyun pionyuy ichayaw na takù chiayu, foon pù kunkunaan chiayun Amataud langit.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Siyan nu awad adchonyù fachang ta takuy makasapur, achiyu kuma ipàpaila ta losani taku wi isun na oy-oyyoon chachi akinpapati wi mamàpail-on wi umoy ta sinagoga ya arsa wi ipàpailachan mamfaruy oyyooncha ta machayawcha. Ngim tuttuwan ifakà an chiayu, wi narpas na losani kunkunacha.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Ngim à chiayu, nu awad adchonyù fachangyu, ilanyu ta achiyu pu kuma ipaakammu ta uray na mismuy furunyu wi mangatod-ayu,
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 ta iyagkaawyuy mangatod. Ad à Amatau wi mangiila ta losani achi pu maila, kunkunaan chiayu.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Nu malluwaruayu, achiyu is-isuwwon na oyyoon na anchanay akinpapati wi mamàpail-on! Tan pionchay umoy umagsad malluwaru ta sinagoga ya ikid na arsà mangil-an na takun chicha. Tuttuwan ifakà an chiayu, wi narpas na losani kunkunacha.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Ngim à chiayu, nu malluwaruayu, lumnòayu ta kuwartuyu ad nan-onob-ayu wi malluwaru an Amatau wi achi pu maila. Ad à Amatau wi losanna ilan na achi pu maila, kunkunaan chiayù tapin na padcha.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Ad nu malluwaruayu ko, achiyu anchuanchuwon na luwaruyu wi isun na oyyoon na chachi maid pammaticha, wi anancha pun nu chongron Apudyus chicha kapu ta kinaanchun na luwarucha.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Achiyu is-isuwwon na pinagruwarucha. Tan à Amatau, inaagkammunan masapuryu uray nu chaanyu pù ifaka.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Siyan amasnaonyuy malluwaru:
9 Portanto, orem assim:
10 Chumatong kuman manturayam ad asnay luta,
10 Venha o teu
11 Adchan chianì anonni ta finikat.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Pakawanon chiani ta lawingi iningwani,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Ya ilisim chiani ta achiani pu maawis wi fumasur,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Ad inturuy ako Jesus anani, “Nu pakawanonyun mangwà lawing an chiayu, pakawanon chiayu kon Amayud langit.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Ngim nu achiyu pu pakawanon chicha, foon pu kò pakawanon chiayun Apudyus.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Nu mallangan-ayuy mangan kapu ta malluwaruwanyun Apudyus, achiyu is-isuwwon chachi akinpapati wi obsonchan itchurachà mangil-an na taku wi mallanganchay mangan. Tuttuwan ifakà an chiayu wi narpas na losani kunkunacha.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Ngim chiayu, nu mallangan-ayuy mangan, manchar-up-ayu ya mansakaysay-ayu,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 ta foon pù makailasin na taku wi mallangan-ayuy mangan, ta afus à Amayù mangakammu. Tan à Amayu wi achi pu maila, iillanan losani nitataruy oyyoonyu, ad kunkunaanà chiayù tapin na padcha.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Achiyu patpatkan na fumaknanganyud asnay luta ya manonsonanyu ta asinchuwan, tan machachail ako kay tan yam-anon na laoy ya lasti ya mafalin akoy maakaw.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ngim na oyyoonyu kuma, patpatkanyun pion Apudyus ta siyan manonson ta kinafaknangyud langit, tan ad aschi, maid pu makachachail ya maid pu ko makaakaw.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Tan na katuttuwaan, sinumani patpatkanyu, kapilitani siya kon som-osom-onyu.”
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Sachi ad nan-alig à Jesus wi anana, “Na ata, siyan silaw na long-ag. Siyan nu maid pu chufiktun na ata, isù losan nasilawan na long-ag.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Ngim nu awad chufiktun na ata, isù awad na long-ag ta pangot. Siyan nu pangot na marpuwan na linang, isag pumangot.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Maid pu takù chuwan mangituray an siya tan kapilitani ay-ayatonan osa ya lawingonan osa, ya kapilitani patkonan osa ad achina pun na osa. Isuna ko an Apudyus ya pilak, tan nu pilak na napatog an chiayu, sikurachuy achi pu mafalini patkam na pion Apudyus.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Siyan na ifakà an chiayu, achiayu machanakan mipangkop ta masapuryu ta mafiyakanyu, isun na maan ya luput, tan napatpatog na fiyagyu nu maan, ya long-agyu nu luput.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Ilanyun sissiwit, wi tumattattayapcha kay wi achicha pu mammura ya maid apitoncha, ya maid pu ko ichulinchà masapurcha. Ad tamako ta asififiyagcha nù? Oo, tan Amayud langit na mangayyuwan an chicha! Ad foon ayà napatpatog-ayu an Apudyus nu anchanay sissiwit?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Ad na osa, maid pu iturung na chanag tan uray machanachanakan-ayu, maid itur-ayna ta fiyagyu!
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Ad taayuko ko machanakan mipangkop ta usaronyuy luput? Ilanyun fokaw, achicha pu man-iwaar winnu mallakà luputcha.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ngim ifakà an chiayu wi namagmagkit na sabsafungcha nu afaruwani silup Solomon wi siyan afaknangani Ali.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Siyan nu amaschin oyyoon Apudyus wi mangipafaru ta fokaw wi sin-aitan yakan awachancha, maryawchà fikat ad maskobcha, sinchumallun somsomòna ta mipangkop ta iluputyuy taku! Kurang na pammatiyu!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 “Siyan achiayu machanakan ta mipangkop ta masapuryu wi ifiyagyu wi isun na maan ya mainum ya luputyu,
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 tan amaschin som-osom-on na takuy foon pù mamati. Ngim chiayu, akammun na Amayud langit wi masapuryu losan na amaschi.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Siyan na som-osom-onyu kuma, mipangkop ta Manturayan Apudyus ya mangwaanyu ta piona. Tan nu amaschin patpatkanyu, nangamung à siyay mammammò ta losani masapuryu.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 “Siyan achiayu machanakan mipangkop ta mapasamak à fikat, tan para kò fikat na màwaan na anchanaya. Tan tayuko chogchog-an na likatyu ta sana ta likatyù fikat?”
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.