Mateus 6

Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ad inturuy Jesus wi mantudtuchu anani, “Man-annad-ayu ta achiyu ipàpaila na takun mangwaanyu ta mamfaru. Tan nu siya kay mangwaanyun pionyuy ichayaw na takù chiayu, foon pù kunkunaan chiayun Amataud langit.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Siyan nu awad adchonyù fachang ta takuy makasapur, achiyu kuma ipàpaila ta losani taku wi isun na oy-oyyoon chachi akinpapati wi mamàpail-on wi umoy ta sinagoga ya arsa wi ipàpailachan mamfaruy oyyooncha ta machayawcha. Ngim tuttuwan ifakà an chiayu, wi narpas na losani kunkunacha.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ngim à chiayu, nu awad adchonyù fachangyu, ilanyu ta achiyu pu kuma ipaakammu ta uray na mismuy furunyu wi mangatod-ayu,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 ta iyagkaawyuy mangatod. Ad à Amatau wi mangiila ta losani achi pu maila, kunkunaan chiayu.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Nu malluwaruayu, achiyu is-isuwwon na oyyoon na anchanay akinpapati wi mamàpail-on! Tan pionchay umoy umagsad malluwaru ta sinagoga ya ikid na arsà mangil-an na takun chicha. Tuttuwan ifakà an chiayu, wi narpas na losani kunkunacha.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ngim à chiayu, nu malluwaruayu, lumnòayu ta kuwartuyu ad nan-onob-ayu wi malluwaru an Amatau wi achi pu maila. Ad à Amatau wi losanna ilan na achi pu maila, kunkunaan chiayù tapin na padcha.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Ad nu malluwaruayu ko, achiyu anchuanchuwon na luwaruyu wi isun na oyyoon na chachi maid pammaticha, wi anancha pun nu chongron Apudyus chicha kapu ta kinaanchun na luwarucha.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Achiyu is-isuwwon na pinagruwarucha. Tan à Amatau, inaagkammunan masapuryu uray nu chaanyu pù ifaka.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Siyan amasnaonyuy malluwaru:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Chumatong kuman manturayam ad asnay luta,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Adchan chianì anonni ta finikat.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Pakawanon chiani ta lawingi iningwani,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Ya ilisim chiani ta achiani pu maawis wi fumasur,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ad inturuy ako Jesus anani, “Nu pakawanonyun mangwà lawing an chiayu, pakawanon chiayu kon Amayud langit.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ngim nu achiyu pu pakawanon chicha, foon pu kò pakawanon chiayun Apudyus.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Nu mallangan-ayuy mangan kapu ta malluwaruwanyun Apudyus, achiyu is-isuwwon chachi akinpapati wi obsonchan itchurachà mangil-an na taku wi mallanganchay mangan. Tuttuwan ifakà an chiayu wi narpas na losani kunkunacha.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ngim chiayu, nu mallangan-ayuy mangan, manchar-up-ayu ya mansakaysay-ayu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ta foon pù makailasin na taku wi mallangan-ayuy mangan, ta afus à Amayù mangakammu. Tan à Amayu wi achi pu maila, iillanan losani nitataruy oyyoonyu, ad kunkunaanà chiayù tapin na padcha.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Achiyu patpatkan na fumaknanganyud asnay luta ya manonsonanyu ta asinchuwan, tan machachail ako kay tan yam-anon na laoy ya lasti ya mafalin akoy maakaw.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ngim na oyyoonyu kuma, patpatkanyun pion Apudyus ta siyan manonson ta kinafaknangyud langit, tan ad aschi, maid pu makachachail ya maid pu ko makaakaw.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Tan na katuttuwaan, sinumani patpatkanyu, kapilitani siya kon som-osom-onyu.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Sachi ad nan-alig à Jesus wi anana, “Na ata, siyan silaw na long-ag. Siyan nu maid pu chufiktun na ata, isù losan nasilawan na long-ag.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ngim nu awad chufiktun na ata, isù awad na long-ag ta pangot. Siyan nu pangot na marpuwan na linang, isag pumangot.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Maid pu takù chuwan mangituray an siya tan kapilitani ay-ayatonan osa ya lawingonan osa, ya kapilitani patkonan osa ad achina pun na osa. Isuna ko an Apudyus ya pilak, tan nu pilak na napatog an chiayu, sikurachuy achi pu mafalini patkam na pion Apudyus.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Siyan na ifakà an chiayu, achiayu machanakan mipangkop ta masapuryu ta mafiyakanyu, isun na maan ya luput, tan napatpatog na fiyagyu nu maan, ya long-agyu nu luput.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ilanyun sissiwit, wi tumattattayapcha kay wi achicha pu mammura ya maid apitoncha, ya maid pu ko ichulinchà masapurcha. Ad tamako ta asififiyagcha nù? Oo, tan Amayud langit na mangayyuwan an chicha! Ad foon ayà napatpatog-ayu an Apudyus nu anchanay sissiwit?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ad na osa, maid pu iturung na chanag tan uray machanachanakan-ayu, maid itur-ayna ta fiyagyu!
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ad taayuko ko machanakan mipangkop ta usaronyuy luput? Ilanyun fokaw, achicha pu man-iwaar winnu mallakà luputcha.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ngim ifakà an chiayu wi namagmagkit na sabsafungcha nu afaruwani silup Solomon wi siyan afaknangani Ali.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Siyan nu amaschin oyyoon Apudyus wi mangipafaru ta fokaw wi sin-aitan yakan awachancha, maryawchà fikat ad maskobcha, sinchumallun somsomòna ta mipangkop ta iluputyuy taku! Kurang na pammatiyu!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Siyan achiayu machanakan ta mipangkop ta masapuryu wi ifiyagyu wi isun na maan ya mainum ya luputyu,
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 tan amaschin som-osom-on na takuy foon pù mamati. Ngim chiayu, akammun na Amayud langit wi masapuryu losan na amaschi.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Siyan na som-osom-onyu kuma, mipangkop ta Manturayan Apudyus ya mangwaanyu ta piona. Tan nu amaschin patpatkanyu, nangamung à siyay mammammò ta losani masapuryu.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Siyan achiayu machanakan mipangkop ta mapasamak à fikat, tan para kò fikat na màwaan na anchanaya. Tan tayuko chogchog-an na likatyu ta sana ta likatyù fikat?”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.