Mateus 5

Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Innilan pu Jesus na ad-adchuwani taku, summang-at ta takudtud ad ummachuy, ad naarus na disipulusnan siya.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Ad tinudtuchuwana chicha anani,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Maragsak na takuy makaawat wi maid lobfongchay mangwa ta mamfaruwon Apudyus nu achina chicha fadngan, tan mitatappicha ta Manturayan Apudyus!
3 — Bem-aventurados
4 “Maragsak akon takuy manochomchom mipakapu ta lawingi màmàwa, tan paragsakon Apudyus chicha!
4 — Bem-aventurados
5 “Maragsak akon takuy mangipafafa ta long-agcha, tan adchon Apudyus chachi impustanan chicha!
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 “Maragsak akon takuy siya kay pionchay oyyoon na pàwan Apudyus, tan fadngan Apudyus chicha wi mangwa ta mapnokancha!
6 — Bem-aventurados
7 “Maragsak akon takuy manangngaasi ta asintatakuna, tan kaasiyan ako Apudyus chicha!
7 — Bem-aventurados
8 “Maragsak akon takuy siya oy-oyyoonchan pion Apudyus wi maid lawing à pangkopchay mangwa, tan ilanchà Apudyus à tapin na padcha!
8 — Bem-aventurados
9 “Maragsak akon takuy siya oy-oyyoonchan mampatarna ta taku, tan ifilang Apudyus chichà an-ananàna!
9 — Bem-aventurados
10 “Maragsak akon takuy maparpalikatan kapu ta mangwaancha ta pion Apudyus, tan mitapicha ta Manturayanad langit!
10 — Bem-aventurados
11 “Maragsak-ayuy main-insurtu ya maparpalikatan ya mifafain kapu ta manursurutanyun saon.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Uray nu amaschin oyyoonchan chiayu, maragsak-ayu ko kay tan chakor na kunkunayud langit. Tan amaschi kon napaspasamak ta chachi profetas ta awi.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Ad inturuy Jesus wi mantudtuchu, anana, “Isuayù asin ta losani taku ta lufung. Ngim nu maaan na tamtam na asin, maid in-inon wi mangiyulin ta kinaasinna. Mifallu ad chamchampiton na taku tan maid silfina.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Ya isuayu kò silaw wi manlawag ta somsomò na losani takud asnay luta. Na aligna, isuayù ili ta osay takudtud wi mamàila wi achi pu mafalini masar-iwan.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Ad maid pu ko takù paskichanan silaw ad tinab-unana, ngim ipatayna ta losan masilawan na charò na foroy.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Ad amaschi kon linangyu, wi masapur mamàila ta taku. Tan na mangil-ancha ta mamfaruy oyyoonyu, siyan mangichayawanchan Apudyus wi Amayud langit.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Ad inturuy Jesus anani, “Achiyu anani ummalì aanon na Lintog wi inyug-is Moses ya chachi tudtuchun na profetas, tan na ummaliyà, à tumuttuwaan na losani imfakan na niyug-is.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Somsom-onyuna, achi pu mafarfaliwan na Lintog Apudyus. Tan uray nu chumatong na pagpag na annayay luta ya langit, achi pu maaan uray na akàitan ta Lintog ingkanà màwan losan.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Siyan sinumani sumurngasing ta uray kafafaan ta lintogna, ad siya kon itudtuchuna ta uchum, mifilang à siyà kafafaan ta Manturayan Apudyus. Ngim nu sinun manungpar ta losani Lintog Apudyus ya siya kon itudtuchuna ta uchum, mifilang à siyà nangatu ta Manturayan Apudyus.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Siyan na ifakà an chiayu, achiayu pu mitapi ta Manturayan Apudyus nu achiyu pu oyyoon na piona, wi isun chachi Fariseo ya mangitudtuchu ta Lintog. Siyan masapur mamfarun oyyoonyu nu oy-oyyooncha.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Akammuyu wi nanipud ta awi siya nitudtuchun chitaun sachi lintog wi anana, ‘Achiayu pumatoy, tan na pumatoy, makuis ad machusa.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Ngim na ifakà an chiayu ta sana, uray na umog-ot yakay ta furunna, makuis ako kay. Ad na takuy manginsurtu ta furunna, micharum ta chachi nangangatuy kukunsisar. Ad na takuy mangwanan ta furunnay, ‘Natingtingangan-a wi maid silfim!’ lobfongnay mifallu ta apuy wi infierno.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Siyan nu awad ichatunyun Apudyus, ad simsimmòyu wi awad na lawingon na furunyun chiayu,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 taynanyun sachi ichatunyu ta sangwanan na altar ta ummoyyu kaukud na furunyuy pinachuruwanyu ta man-asipakawan-ayu achiyuwot ichatun na pionyuy adchon an Apudyus.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Ad nu kaspangalikan awad mangicharum an chiayu, ing-ayu umuna makaukud an siya, ta nu mafalin achiyu iyoy ta kuis. Tan nu mipasanguayu ta kuis, sikurachuy ipaifarud chiayu ta pulis,
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 ad tuttuway achiayu pu miparufus ta fafalluchan ingkanà finayachanyun losani murtayu.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Akammuyu kon nitudtuchu wi anana, ‘Achiayu makachagchakas.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ngim na ifakà an chiayu ta sana, sinumani takuy mangila ta fufai ya simsimmònay makasuyop an siya, isù nakachagchakas ta amaschi somsomòna.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Siyan nu makafasuranyun ilan na atayu, kulikuranyu ad imfalluyu! Tan un-unnoy na makurangan na long-ag nu wachawad na long-agyu ad nifalluayud infierno.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Ad nu siya makafasuranyun oyyoon na imayu, lampokanyu ad imfalluyu! Tan un-unnoy na mapukuranyu nu wachawad losan na long-agyu ad nifalluayud infierno.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Akammuyu kon nitudtuchu wi anana, ‘Nu ichangan na larain asawana, masapur mangwà kasuratan na man-ichangancha.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Ngim na ifakà an chiayu ta sana, sinumani larai wi mangichang ta asawana, nakafasur, naragsig yakay nu nakararain asawana. Ad na nakafasurana, nakafasuronan asawanay inichangana nu asin mangasawa. Ad siyan na larai wi nangasawan siya, nakafasur ko.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Akammuyu ko wi nanipud ta awi, intudtuchun chachi aappuyu wi, ‘Achiyu surngasingon na insapatayu, tan masapur oyyoonyun sinumani insapatayun Apudyus wi oyyoonyu.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Ngim na ifakà an chiayu ta sana, achiayu umisapatà farangna nu awad ifakayu. Achiyu isapatan langit, tan langit na umaachuyan Apudyus.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Ya isuna koy achiyu isapatan annay luta, tan siyan nipapattayan na ikina. Ad isuna koy achiyu isapatan ili wi Jerusalem tan siyan finumroyan na angatuwani Ali.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Ad achiyu ko isapatan uruyu, tan foon à makàwaayù mamputilà winnu mangngitit à uray osà fuùyu.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Na oyyoonyu kay, ifakayuy ‘Oo’ nu tuttuwa, winnu ‘Foon’ nu foon. Tan nu chog-anyu, Satan na mismuy narpuwan na ichokayu.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Akammuyu kon nitudtuchun chitau wi anana, ‘Na manyam-an ta atan na asintatakuna, masapur mayam-an akon atana. Ad nu sinun manyam-an ta fafan na asintatakuna, masapur mayam-an akon fafana.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ngim na ifakà an chiayu ta sana, achiayu fumaros ta uray sinuy mangwà lawing an chiayu. Siyan nu awad manlipak ta apingyuy chiwawan, palipakyu kon chuwiki.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Ad nu awad mangicharum an chiayu ta aranchan silupyu, adchonyu kon agwana.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ad nu awad takù pafuudnan ochonnan chiayù osay kilometro, uray fuuchonyù chuway kilometro.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Adchanyun man-ochaw an chiayu, ya pafuruchanyun mamfurud an chiayu.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Akammuyu kon tudtuchu wi anana, ‘Masapur ay-ayatonyun fufurunyu ngim kuraonyun mallawing an chiayu.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Ngim na ifakà an chiayu ta sana, masapur ay-ayatonyun mallawing an chiayu, ya masapur iluwaruwanyu kon mamarpalikat an chiayu.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Tan nu amaschin oyyoonyu, isuwonyun Amayud langit. Tan iparufusnan uminitan na init à fumaruwan na losani taku, wi uray lawing ya mamfaru. Isun akon uchan, adchona kò fumaruwan na losani taku, uray na mangwà lawing ya mangwà mamfaru.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Tan kunkunaan Apudyus chiayu nu afus na takuy mangayat an chiayù ay-ayatonyu? Foon, tan uray chachi manchachakup à fukis wi manturtulli, amaschi kon oyyooncha.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ad nu afus na fufurunyun makaug-ugkuchanyu wi laksikonyun uchum, sinun silfina tan uray na achi pu mamati, amaschi kon oyyooncha!
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Masapur iyustuustuyun oyyoonyu, wi isun na kinaustun na Amayud langit.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.