Mateus 17
Na ukud Apudyus (KSC) vs VC
1 Lummaus ad na omomi padcha, inayakan Jesus cha Pedro ya Jaime an Juan wi mansunud ad inyoyna chicha intalin ta osay filig.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Ad na nangiil-anchan Jesus ta sachi, nafaliwan na itchurana, wi na fosarna summiling wi isù init, ad na silupna summilisiling wi putilaan.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Sachi ad innilacha cha Moses an Elias wi makaug-ugkud an Jesus.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Ad nan-ukud akò Pedro wi ananan Jesus, “Apu, mamfaru tan annaani! Tan nu piom, mangwaanì turù sikay à mamfubfuwaanyu ancha Moses ya Elias.”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Na sachi man-ukuukuchan Pedro, ninapnapan na sumilingi lifuù chicha. Ad chingngorchan kinga wi narpu ta sachi lifuu, wi anana, “Sanan Anàu wi ay-ayatò, wi mangiparagsak an saon. Chongronyù siya!”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Na nangngoran na disipulus ta sachi kinga, nallùfubcha kapu ta amochi ogyatcha.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Sachi ad ummoy Jesus inagpachan à chicha wi anana, “Lumigwat-ayu. Achiayu umogyat!”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Ad nantangadcha pun afus à Jesus à iningkaw.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Na nan-oskancha ta filig, finilin Jesus chicha anani, “Achiyu ifagfaka na innilayu, ingkanà saoni namfalin taku umuliyà mataku.”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Sachi ad inimus na disipulus Jesus, “Tamako anan na chachi mangitudtuchu ta Lintog wi masapur umuna nu umalì Elias?”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Ad anan Jesus wi summongfat, “Oo, tuttuway umunà Elias umali ta isakanan umaliyà.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Ngim nar-us ummalì Elias, ad foon à illasin na takù siya, siyan iningwachan pionchay oyyoon an siya. Ad amaschi kon oyyoonchan saoni namfalin taku.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Ad na sachi, naawatan na disipulusna wi siya inug-ugkud Jesus na mipangkop an Juan wi Mamfufunyag.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Nangulincha pun ta iningkawan na ad-adchuwani taku, ummoy an Jesus na osay larai nampalintumong ta sangwanana,
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 ad anana, “Apu, kaasiyam na anàuy fafaru wi nakartoy! Amod na maparpalikatana tan kankanayuni mampatug ta apuy winnu chanum nu kìnaonachi.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Ad inyoy-u ta disipulusnu ngim achicha pu makaaan ta sakitna.”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Ad summongfat à Jesus anani, “Chiayuy taku ta sana, ummakon pammatiyu! Naina kon iniingkawà ya anus-un chiayu ya achiayu pu mamati! Iyaliyun sanati anà ta anna!”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Sachi ad inomoran Jesus na aran wi farfaray na anà, ad lummayaw na aran, ad na sachi anayun ummimfag chi anà.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Ummaw-awni ad ummoy na disipulus Jesus an siya inyag-agkaaw ad anancha, “Tamako ta achiani pu nakaparyaw ta sachi aran?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Ad anan Jesus, “Achiayu pun tan kurang na pammatiyu. Tuttuwan ifakà an chiayu, wi nu awad pammatiyù uray ait wi isun na akàit na akàitani fuor wi mustard, uray ananyu ta annayay filig, ‘Man-atun-a ta annat!’ ad tuttuway man-atun, tan maid achi mafalin an chiayu!
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Ngim na amaschi wi aran, maid pu makaparyaw nu achi afus na mallangan wi mangan ya malluwaru an Apudyus.”
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Naaruscha pu Jesus ta disipulusna ad Galilea, ananan chicha, “Saoni namfalin taku, mipurangà ta takuy
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 mamatoy an saon, ngim na miyatluy padcha umuliyà mataku.”
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Chummatongcha pu Jesus ta disipulusna ad Capernaum, ummoy an Pedro na manchachakup à fukis wi mifayad ta Templo, ad inimusna, “Foon à mamfayfayad na misturuyu ta fukis ta Templo?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 “Mamfayfayad met!” anan Pedro wi summongfat.
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 “Chachi kaili wi narpù safali wi ili,” anan Pedro.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Ngim uray foon à kailitau, achifali uray nu fayachantau ta achi pu lumawing na somsomò na anchanay taku. Siyan ing-a mamungwit ta anchi fayfay, ad na umunay màna, taangom na tupòna ad awad na pilak wi umanay à ifukista. Ad aram ya ummoynu finayachan na fukista.”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.