Mateus 10
Na ukud Apudyus (KSC) vs ARC
1 Inarus Jesus na disipulusnay nasawaran à chuwa ad inadchana chichà karobfongan à mangiparyaw ta aran ya mampaimfag ta losani karasi wi sakit.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Anchanayan ngachan na chachi nasawaran à chuway apostolesna: Simon wi ananchay Pedro ya sunudnay Andres; cha Jaime an Juan wi anà Zebedeo;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ya Felipe an Bartolome, ya Tomas, ya Mateo wi nanchachakup à fukis; Jaime wi anà Alfeo, ya Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ya Simon wi ananchay Mangipapakat, ya Judas Iscariote wi siyan nangififik an Jesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Sachi ad imfaun Jesus chachi nasawaran à chuway disipulusna wi anana, “Ing-ayu mantudtuchu, ngim achiayu umoy ta ilin na foon à Judio ya uray il-ili ad Samaria.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Ngim ing-ayu ta kailiyanyuy kanà Israel wi isuchà pannilu wi natarà.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ing-ayu itudtuchu wi chanchani milukin Manturayan Apudyus wi uullayoncha.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Innadchò na karobfonganyu wi paimfakonyun nasakit, wi uray nafuratung, ipauliyu takuwon na natoy, ya iparyawyu kon aran ta nakafarfaray. Maid pu fayad na karobfongan wi inawatyu, siyan achiyu pafayad na sinumani ifachangyu.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Achiayu mamfarun à pilak uray siping,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 ya achiayu mampasiing. Achiayu ko mangawit à mansukatanyù luput ya uray sapatus, ya achiayu ko mansur-ud. Tan na iyiwaaranyu chichan mangamung ta masapuryu.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Ad nu chumatong-ayu ta sinumani ili, anaponyu nu sinun maryad wi mammangilin chiayu ta sachin ingkawanyu ingkanà lumayawanyu.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Nu lumnòayu ta osay foroy, chawatonyun finchisyun Apudyus ta chachi nginforoy.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ad nu pionchay mangiliyon chiayu, tuttuway finchisyunan Apudyus chicha. Ngim nu lawingoncha, man-uwayun finchisyun Apudyus.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ad nu kaspangalikan awad foroy winnu ilì maid pu mammangilin chiayu ya achicha pu chongron na itudtuchuyu, tòakonyun tapuk ta ikiyu ta lumayawanyù mangakammuwancha wi ikadcha ta machusaancha.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ifakà an chiayu wi nu chumatong na Padchay Manguisan Apudyus ta taku, sin-umamod na chusan na amaschi nu chusan chachi lawingi takud Sodoma ya Gomorra.”
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ad inturuy Jesus anani, “Chongronyuna! Ifaun-u chiayu ta chachi lawingi taku wi isuayù pannilu wi umoy miyamung ta kaog-ogyati atap wi asu. Siyan masapur tanchaananyun oyyoonchan chiayu, ngim pafaruwonyun oyyoonyun chicha.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 An-annachanyu tan awad na uchumi taku wi maniliw an chiayu ad icharum chiayu ta kurti, ad impaabchoycha ko chiayu ta sinagogacha.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ad kapu ta pammatiyun saon, ipasanguchà chiayu ta chachi nangangatuy turay ta maimfistikar-ayu. Ngim sachin wayayuy mangifakan chicha, ya uray chachi foon pù Judio, ta Mamfaruy Chamag mipangkop an saon.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Ad nu maimfistikar-ayu, achiayu machanakan mipangkop ta ifakayu ya isongfatyu, tan na sachi timpu, mipaakammun chiayun ustù ifakayu.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Tan foon pu kà chiayun marpuwan na ifakayu, tan Ispiritun Apudyus wi Amataun mangipaspasmò an chiayu.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Ad na sachi timpu, uray na mansusunud, man-asififikcha ta mapatoy na sunudcha. Ya uray akon man-aama ya man-iina, man-asipinnatoycha.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ad kuraon chiayu ta losani taku kapu ta pammatiyun saon. Ngim sinumani mangipapati ta pammatina ingkanà anungusna, chichan masaraknifan à ing-ingkana.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Nu palikatan chiayu ta osay ili, umawid-ayu ta safali ili. Ngim ifakà an chiayu wi achiayu pu makasutup ta annayay pàwà an chiayu ta losan ilid Israel ad mangulinà, saoni namfalin taku.”
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Sachi ad nan-alig à Jesus ta mapasamak an chicha, anana, “Maid pu matudtuchuwan à nangatngatu nu mantudtuchu, ya maid pu ko sanilù nangatngatu nu nginsanilun siya.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Siyan kapilitan wi sinumani mapasamak ta mantudtuchu, mapasamak ako ta sachi tudtuchuwana. Isun akon sanilu, tan sinumani mapasamak ta nginsanilun siya, sikurachuy mapasamak akon siya. Siyan saoni Apuyu, nu kuraonà ta taku wi ananchay saon à Beelzebub anu wi ap-apun na aran, sinchumallun mangkuraanchan chiayuy disipulus-u.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Inturuy Jesus anani, “Achiayu umogyat kuma ta taku. Tan na losani achi pu maila ta sana, mipailà tapin na padcha. Ya losani nitataru ta sana, mallotaw nu chumatong na timpuna.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Siyan na losani intudtuchù ta aafusanyu, ya intupkà an chiayu, masapur ipagngoryu ta losani taku wi uray ip-awyu.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Ya achiayu ko umogyat ta chachi mamatoy ta long-ag, tan achicha pu makàtoy ta alichodwa. Ngim siya umogyatanyu kumà Apudyus, tan karobfonganay mangifallu ta long-ag ad infierno wi mitapi kon alichodwa.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Panunutonyun somsomò Apudyus an chiayu, tan uray na sissiwit wi tansu kan nginan na chuwa, maid pu matoy à uray osa nu foon pù iparufus Amatauy Apudyus.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Ad sinchumallù chiayu, tan uray na fuùyu, finilang Apudyus.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Siyan achiayu kuma umogyat ta sinuman tan napatpatog-ayu an Apudyus nu achuy sissiwit!”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Inturuy Jesus anani, “Sinumani manàchor ta sangwanan na taku wi saon na Apuna, tàchorà ako siya an Ama ad langit.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Ngim sinumani mangilifak an saon ta sangwanan na taku, ilifak-u kò siya an Ama ad langit.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Ad anana ko, “Achiyu somsom-on wi ummalì turnuson na losani taku ta luta, tan foon pù turnus na inyalì ngim lifuk.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Tan inyalì na man-asikuraan na man-aama ya man-iina ya uray na man-at-atukanga.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ad na kangliitani afusur na osay taku, awad ako kay ta faryanna.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Sinumani mamatpatog ta mangayatana ta chachakkorna nu ayatnan saon, maid pu karobfonganay mifilang à disipulus-u. Isun akon takuy mamatpatog ta mangayatana ta an-ananàna nu ayatnan saon, maid pu ko karobfonganay mifilang à disipulus-u.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ya sinuman akoy mangwanani sumurut an saon, ngim achina pu maanusan na likatna uray siyan iyatoyna, maid pu ko karobfonganay mifilang à disipulus-u.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Tan na takuy mangan-annad ta fiyagnad asnay luta, matoy ako kay. Ngim na takuy iyaw-awannan fiyagna kapu ta pammatinan saon, maatod an siyan makafiyakanan Apudyus à ing-ingkana.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Inturuy Jesus anani, “Sinumani manlispitun chiayu, lispituwonà ako. Ad nu sinun manlispitun saon, lispituwona kon nangifaun an saon.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ya sinuman akoy manlispitu ta mangitudtuchu ta ukud Apudyus tan siyan iwaarna, makunkunaan à isun na kunkunan na sachi mangitudtuchu. Isun akon sinumani manlispitu ta mamfaruy taku kapu ta kinafaruna, makunkunaan akò isun na kunkunana.
41 Quem recebe
42 Ya uray sinumani mamainum à mantakaliyong wi chanum ta uray afafaani mamatin saon kapu ta namatiyanan saon, kapilitani makunkunaan.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.