Mateus 10

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inarus Jesus na disipulusnay nasawaran à chuwa ad inadchana chichà karobfongan à mangiparyaw ta aran ya mampaimfag ta losani karasi wi sakit.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Anchanayan ngachan na chachi nasawaran à chuway apostolesna: Simon wi ananchay Pedro ya sunudnay Andres; cha Jaime an Juan wi anà Zebedeo;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ya Felipe an Bartolome, ya Tomas, ya Mateo wi nanchachakup à fukis; Jaime wi anà Alfeo, ya Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ya Simon wi ananchay Mangipapakat, ya Judas Iscariote wi siyan nangififik an Jesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Sachi ad imfaun Jesus chachi nasawaran à chuway disipulusna wi anana, “Ing-ayu mantudtuchu, ngim achiayu umoy ta ilin na foon à Judio ya uray il-ili ad Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Ngim ing-ayu ta kailiyanyuy kanà Israel wi isuchà pannilu wi natarà.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ing-ayu itudtuchu wi chanchani milukin Manturayan Apudyus wi uullayoncha.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Innadchò na karobfonganyu wi paimfakonyun nasakit, wi uray nafuratung, ipauliyu takuwon na natoy, ya iparyawyu kon aran ta nakafarfaray. Maid pu fayad na karobfongan wi inawatyu, siyan achiyu pafayad na sinumani ifachangyu.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Achiayu mamfarun à pilak uray siping,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ya achiayu mampasiing. Achiayu ko mangawit à mansukatanyù luput ya uray sapatus, ya achiayu ko mansur-ud. Tan na iyiwaaranyu chichan mangamung ta masapuryu.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ad nu chumatong-ayu ta sinumani ili, anaponyu nu sinun maryad wi mammangilin chiayu ta sachin ingkawanyu ingkanà lumayawanyu.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Nu lumnòayu ta osay foroy, chawatonyun finchisyun Apudyus ta chachi nginforoy.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ad nu pionchay mangiliyon chiayu, tuttuway finchisyunan Apudyus chicha. Ngim nu lawingoncha, man-uwayun finchisyun Apudyus.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Ad nu kaspangalikan awad foroy winnu ilì maid pu mammangilin chiayu ya achicha pu chongron na itudtuchuyu, tòakonyun tapuk ta ikiyu ta lumayawanyù mangakammuwancha wi ikadcha ta machusaancha.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ifakà an chiayu wi nu chumatong na Padchay Manguisan Apudyus ta taku, sin-umamod na chusan na amaschi nu chusan chachi lawingi takud Sodoma ya Gomorra.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ad inturuy Jesus anani, “Chongronyuna! Ifaun-u chiayu ta chachi lawingi taku wi isuayù pannilu wi umoy miyamung ta kaog-ogyati atap wi asu. Siyan masapur tanchaananyun oyyoonchan chiayu, ngim pafaruwonyun oyyoonyun chicha.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 An-annachanyu tan awad na uchumi taku wi maniliw an chiayu ad icharum chiayu ta kurti, ad impaabchoycha ko chiayu ta sinagogacha.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ad kapu ta pammatiyun saon, ipasanguchà chiayu ta chachi nangangatuy turay ta maimfistikar-ayu. Ngim sachin wayayuy mangifakan chicha, ya uray chachi foon pù Judio, ta Mamfaruy Chamag mipangkop an saon.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ad nu maimfistikar-ayu, achiayu machanakan mipangkop ta ifakayu ya isongfatyu, tan na sachi timpu, mipaakammun chiayun ustù ifakayu.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Tan foon pu kà chiayun marpuwan na ifakayu, tan Ispiritun Apudyus wi Amataun mangipaspasmò an chiayu.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Ad na sachi timpu, uray na mansusunud, man-asififikcha ta mapatoy na sunudcha. Ya uray akon man-aama ya man-iina, man-asipinnatoycha.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Ad kuraon chiayu ta losani taku kapu ta pammatiyun saon. Ngim sinumani mangipapati ta pammatina ingkanà anungusna, chichan masaraknifan à ing-ingkana.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Nu palikatan chiayu ta osay ili, umawid-ayu ta safali ili. Ngim ifakà an chiayu wi achiayu pu makasutup ta annayay pàwà an chiayu ta losan ilid Israel ad mangulinà, saoni namfalin taku.”
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Sachi ad nan-alig à Jesus ta mapasamak an chicha, anana, “Maid pu matudtuchuwan à nangatngatu nu mantudtuchu, ya maid pu ko sanilù nangatngatu nu nginsanilun siya.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Siyan kapilitan wi sinumani mapasamak ta mantudtuchu, mapasamak ako ta sachi tudtuchuwana. Isun akon sanilu, tan sinumani mapasamak ta nginsanilun siya, sikurachuy mapasamak akon siya. Siyan saoni Apuyu, nu kuraonà ta taku wi ananchay saon à Beelzebub anu wi ap-apun na aran, sinchumallun mangkuraanchan chiayuy disipulus-u.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Inturuy Jesus anani, “Achiayu umogyat kuma ta taku. Tan na losani achi pu maila ta sana, mipailà tapin na padcha. Ya losani nitataru ta sana, mallotaw nu chumatong na timpuna.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Siyan na losani intudtuchù ta aafusanyu, ya intupkà an chiayu, masapur ipagngoryu ta losani taku wi uray ip-awyu.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ya achiayu ko umogyat ta chachi mamatoy ta long-ag, tan achicha pu makàtoy ta alichodwa. Ngim siya umogyatanyu kumà Apudyus, tan karobfonganay mangifallu ta long-ag ad infierno wi mitapi kon alichodwa.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Panunutonyun somsomò Apudyus an chiayu, tan uray na sissiwit wi tansu kan nginan na chuwa, maid pu matoy à uray osa nu foon pù iparufus Amatauy Apudyus.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ad sinchumallù chiayu, tan uray na fuùyu, finilang Apudyus.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Siyan achiayu kuma umogyat ta sinuman tan napatpatog-ayu an Apudyus nu achuy sissiwit!”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Inturuy Jesus anani, “Sinumani manàchor ta sangwanan na taku wi saon na Apuna, tàchorà ako siya an Ama ad langit.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ngim sinumani mangilifak an saon ta sangwanan na taku, ilifak-u kò siya an Ama ad langit.”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ad anana ko, “Achiyu somsom-on wi ummalì turnuson na losani taku ta luta, tan foon pù turnus na inyalì ngim lifuk.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Tan inyalì na man-asikuraan na man-aama ya man-iina ya uray na man-at-atukanga.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Ad na kangliitani afusur na osay taku, awad ako kay ta faryanna.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Sinumani mamatpatog ta mangayatana ta chachakkorna nu ayatnan saon, maid pu karobfonganay mifilang à disipulus-u. Isun akon takuy mamatpatog ta mangayatana ta an-ananàna nu ayatnan saon, maid pu ko karobfonganay mifilang à disipulus-u.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ya sinuman akoy mangwanani sumurut an saon, ngim achina pu maanusan na likatna uray siyan iyatoyna, maid pu ko karobfonganay mifilang à disipulus-u.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Tan na takuy mangan-annad ta fiyagnad asnay luta, matoy ako kay. Ngim na takuy iyaw-awannan fiyagna kapu ta pammatinan saon, maatod an siyan makafiyakanan Apudyus à ing-ingkana.”
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Inturuy Jesus anani, “Sinumani manlispitun chiayu, lispituwonà ako. Ad nu sinun manlispitun saon, lispituwona kon nangifaun an saon.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Ya sinuman akoy manlispitu ta mangitudtuchu ta ukud Apudyus tan siyan iwaarna, makunkunaan à isun na kunkunan na sachi mangitudtuchu. Isun akon sinumani manlispitu ta mamfaruy taku kapu ta kinafaruna, makunkunaan akò isun na kunkunana.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ya uray sinumani mamainum à mantakaliyong wi chanum ta uray afafaani mamatin saon kapu ta namatiyanan saon, kapilitani makunkunaan.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.