Marcos 3
Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH
1 Na osay Safachu, linumnò akò Jesus ta sinagogan na Judio. Ad niyaspur wi iningkaw na osay larai wi naayayong na osay imana.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Ad iningkaw akon uchumi man-anaanap à mangicharumanchan Jesus, siyan sinipsiputancha nu paimfakonan larai ta Safachuy ngingillinan.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Ad anan Jesus ta sachi larai, “Waynu ta annay sangwanan.”
3 Ele disse para o homem:
4 Ad anan Jesus an chicha losan, “Sinun iparufus na Lintogtau wi màwa ta Safachu? Mangwataù mamfaru winnu lawing? Takuwontaun taku winnu patoyontau?” Ngim akikinnòcha.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Ad linangrangana chicha losan, wi ummog-ot ta nangil-anan chicha, ngim ummachaku kon chicha tan achicha pu matudtuchuwan. Sachi ad anana ta larai, “Uyachom na imam.” Ad inuyadna, ad fummarun imana.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Ad lummayaw chachi Fariseo ad ummoycha ta takun Herod puranuwon na mamatayanchan Jesus.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Ummoycha Jesus ya disipulusna ta tarantag na fayfay, ad nitun-ud akon ad-adchuwani taku wi narpud Galilea, Judea,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem ya Idumea, ya iningkaw akon uchum wi narpu ta chomang na chawwang wi Jordan ya uchumi narpu ta sakupon Tiro ya Sidon. Ummalicha losan ilan à Jesus tan chingngorchan ining-ingwana.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Ad kapu ta aachun na taku, imfakan Jesus ta disipulusna ta isakanachan fangkà ingkawana ta achi pu maslikan ta chachi taku.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Tan kapu ta nangaanana ta achuy sakit, ad-adchuwan na uchumi nasakit wi nansusulig an siya ta agpachancha kumà siya.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Ad chachi koy nakafarfaray wi nangilan siya, nampalintumongcha ta sangwanana ad nampoawcha anani, “Sian anà Apudyus!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Ngim finilinna chachi farfaray ta achicha kuma ifagfakan na mipangkop an siya.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Ummoy summang-at à Jesus ta osay takudtud, wi inayakanan takuy pilliyana, ad ummoychan siya.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Ad chinutukanan nasawaran à chuwà mamfurunna, ta chichan ifaunna wi umoy mangitudtuchu ta Mamfaruy Chamag. Ad nginadnana chichà apostoles,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Ad inadchanà chichà karobfongan à mangiparyaw ta aran wi farfaray.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Anchanayan chinutukanay nasawaran à chuwa: Simon (nginachanan Jesus à siyà Pedro);
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 cha Jaime an Juan wi anà Zebedeo (nginachanan Jesus chichà Boanerges, wi na miningna, “Anà na Ichur”);
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andres, Felipe, Bartolome, Mateo, Tomas, Jaime wi anà Alfeo, Tadeo, Simon wi ananchay Mangipapakat,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ya Judas Iscariote wi siyan nangififik an Jesus.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Sachi ad lummayaw à Jesus, ad asin akon ad-adchuwani taku naarus, siyan à Jesus ya disipulusna, maid pun in-inonchay nangan.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Chingngor ad na faryannan ining-ingwana, ummoycha ta ilayawcha kumà siya, tan anan na uchumi taku wi natingtingangan anù Jesus!
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ad na uchumi mangitudtuchu ta Lintog wi narpud Jerusalem, anancha ko, “Nakafarfaray à Jesus ta pangpangun na aran wi Beelzebub, ad siyan nangatod an Jesus ta karobfonganay mangiparyaw ta aran!”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Ad inarus Jesus na taku, ad nan-alig wi anana, “Mafalini iparyaw Satan na long-agna?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Uray sinuy turay, nu foon à mantitimpuyug na taku, wi kanayuncha mantintinnanung wi mampapatoy, foon pù chumakus wi mauummung à osà ili.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ad nu maid timpuyug na simfaryan, wi kanayuncha mantintinnanung wi mansusukob, mansisiyancha.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Ad nu makapatoy à Satan ta akin-aaranna, wi maid pu timpuyugcha, kapilitani maafakcha losan ad mapagpag na karobfongancha.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Maid pu makarnò ta foroy na oschorani taku wi mangara ta ochonna nu achina unaon faruchan na oschorani taku achiwot manamsam ta ochonna.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Tuttuwan ifakà an chiayu, na losani fasur na taku, mafalini mapakawan, wi uray na mangifag-ancha ta lawing mipangkop an Apudyus.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Ngim na mangifakà lawing mipangkop ta Ispiritun Apudyus, achi pu mafalini mapakawan à ing-ingkana.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Imfakanan sachi tan iningkaw na uchumi nangifaka wi Satan anun narpuwan na karobfongana, wi foon pu nù Ispiritun Apudyus.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Sachi ad chummatong na inan Jesus ya susunudna, ad iningkawcha ta paway wi nangipaayag an Jesus.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Ad na achuy taku wi naarus an siya, imfakachan siya, “Noy! Anchanat anun inam ya susunudnud paway, ad paayagchà sia.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ad sinongfatana anani, “Oo, ngim foon pu kà chichan ifilang-ù inà ya susunud-u.”
33 Jesus perguntou:
34 Ad linangrangana chachi nakaachuy an siya, ad anana, “Chicha kon ifilang-ù inà ya susunud-u!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Tan sinumani mangwa ta pion Apudyus, chicha kon ifilang-ù susunud-u ya iinnà!”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.